Фразовый глагол give: многообразие сочетаний и значений

Фразовые глаголы с Give — с примерами и переводом

Быстро перейти:

  • give away
  • give back
  • give in
  • give out
  • give up

Глагол give является антонимом глагола take и одним из самых употребляемых глаголов в английском языке, уступая, наверное, только глаголам get и have. Входит в состав фразовых глаголов (то есть сочетание глагола give с наречиями или предлогами).

Глагол give — неправильный, имеет формы: give [gɪv] — gave [geɪv] — given [‘gɪvən].

Основные значения глагола Give

Основными значениями глагола give являются: давать, отдавать, дарить.
Его так же используют для выражения однократного короткого действия, соответствующего значению существительного:

to give a kiss — поцеловатьto give a laugh — рассмеятьсяto give a smile — улыбнутьсяto give a lead — показать примерto give a look — взглянутьto give a tip — намекнуть, подсказатьto give cry — (вс)крикнутьto give a reply/an answer — ответить, дать ответto give an order — отдать приказание, приказатьto give a push — толкнутьto give a blow — ударить

to give a kick — ударить ногой

provide
to provide someone with something
давать, дарить

Her parents gave her a car for her birthday.
Ее родители подарили ей машину на день рождения.

Do you give money to charity?
Вы даете деньги на благотворительность?

put nearto put something near someone or in their hand so that they can use it or look at it

давать, подавать

Can you give me that pen?
Можете Вы дать мне эту ручку?

He poured a cup of coffee and gave it to Isabel.
Он налил чашку кофе и подал его Изабель.

allow
to allow someone to have a right or an opportunity
предоставить право или возможность

We didn't really give him a chance to explain.
Мы действительно не дали ему шанс объяснить.

tell
to tell someone something
сообщить

The woman refused to give her name.
Женщина отказалась сообщить свое имя.

cause
to make someone have or feel something
причинять, быть источником

I hope he hasn't given you any trouble.
Я надеюсь, он не причинил вам никаких проблем.

allow time
to allow someone or something a particular amount of time
давать время

I'm nearly ready — just give me a few minutes.
Я почти готов — только дай мне несколько минут.

Фразовые глаголы, образованные с глаголом Give

give away

to dispose of, get rid of, throw out
выкинуть, избавиться

We gave our old sofa away when we bought a new one.
Мы отдали наш старый диван, когда мы купили новый.

to reveal a secret, tell information
раскрыть секрет, сообщить информацию

The party was meant to be a surprise, but Caroline gave it away.
Вечеринка должна была стать сюрпризом, но Кэролайн выдала ее.

give back

to return something
вернуть что-либо

Please give me my book back.
Пожалуйста, верните мне мою книгу.

give in

to finally agree to what someone wants after a period when you refuse to agree
уступать, поддаваться, наконец согласиться

My parents finally gave in and said I could go to the party.
Мои родители наконец поддались и сказали, что я мог бы пойти на вечеринку.

to give a piece of written work or a document to someone for them to read, judge, or deal with
сдавать, подавать (заявление, письменную работу и т. д.)

I have to give my essay in on Monday.
Я должен сдать мое эссе в понедельник.

give out

to distribute
распространять

The manager gave the awards out at lunchtime.
Менеджер выдал премии в обеденное время.

He gave out copies of the report at the end of the meeting.
Он раздал копии отчета в конце встречи.

give up

to stop, quit, abandon
остановить, отменить, отказаться

You can learn English! Don’t give up!
Вы можете выучить английский! Не сдавайтесь!

to stop a habit
отказаться от привычки

He’s trying to give up smoking.
Он пытается бросить курить.

Источник: http://am-en.ru/phrasal-verbs/give.html

Фразовые глаголы английского языка: to give и to take

В английском языке глаголы становятся фразовыми, когда используют определенное управление. Это происходит при помощи предлога. Несмотря на то, что глагол по сути остается один и тот же, значение всей комбинации может не иметь ничего общего с первоначальным значением английского глагола. Предлагаем вам подборку фразовых выражений с глаголами to give и to take.

Английский глагол to Give

На русский язык этот глагол переводится как “давать”, “дарить”, “жаловать”. Все значения связаны с процессом передачи чего-либо. Рассмотрим наиболее популярные фразовые сочетания с этим глаголом.

  • to give in — уступать, сдаваться
  • I’ll give in only to stop this pointless quarrel. — Я уступлю, лишь бы закончить этот быссмысленный спор.

  • to give up/ to give up on smth. — сдаваться, оставить, бросить (привычки)
  • Keith, you should give up drinking every evening. It can affect your health. — Кит, ты должен бросить выпивать каждый вечер. Это может повлиять на твое здоровье.

  • to give away — дарить, отдавать
  • Во многих социальных сетях сейчас популярны акции giveaway — подарок счастливчику за перепост. Это очень неплохой способ привлечения новой аудитории.The Rolling Stone are giving away signed Nirvana’s poster. — Журнал Rolling Stone дарят постер группы Nirvana с афтографами.Однако глагол give away может иметь и негативный окрас — “выдать” (секрет).Keep it to your heart, don’t give it away. — Держи это в секрете, не рассказывай никому.

  • to give out — объявлять, заканчиваться
  • My patience gave out. — Мое терпение лопнуло.The teacher gave out the lesson plans. — Преподаватель раздал планы урока.

  • to give back — возвращать, оплатить
  • Better give me back my money. — Лучше верни мне мои деньги.

  • to give over — бросать что-либо делать, предавать
  • Give over scratching me, Snowflake. — Перестань царапаться, Снежок.А вот, например, to give over to будет означать “отдаваться”, “посвящать себя чему-либо целиком”. Всего-то добавили один предлог.Mozart gave himself over to music. — Моцарт целиком посвятил себя музыке.

Английский глагол to Take

Русское значение глагола to take — “брать”, “хватать”. Посмотрим, какие новые интерпретации этого слова можно увидеть в выражениях с предлогами.

  • to take away — отбирать, забирать что-либо
  • Lenox took away the flat from her husband. That wasn’t fair. — Ленокс забрала у мужа квартиру. Это было не честно.

  • to take after — быть похожим на кого-либо
  • Используйте этот фразовый английский глагол для того, чтобы описать похожие черты характера или внешности, которые передаются по наследству.

  • Will takes after his grandmother. He’s very attractive. — Уилл похож на свою бабушку. Он очень хорош собой.
  • to take over — принимать должность, вступать во владения
  • Don’t let him take over the control. He’s very despotic. — Не позволяй ему взять на себя контроль. Он очень деспотичен.

  • to take to — пристраститься к чему-либо
  • It’s easy to take to glamorous life. — К шикарной жизни легко привыкнуть.

  • to take through — проводить через, объяснять, доводить до конца
  • How could you take me through this hell? — Как ты мог обречь меня на такие мучения?Take me through this rule. I don’t get it. — Объясни мне это правило. Я его не понимаю.

Итак, мы рассмотрели самые интересные и неожиданные выражения, в которых можно встретить знакомые take и give. О других фразовых глаголах вы можете узнать из наших прошлых публикаций.

Желаем вам интересного английского!

Виктория Теткина

Источник: http://begin-english.ru/angliyskie-slova-po-temam/frazovye-glagoly-angliyskogo-yazyka-to-give-i-to-take

Фразовый глагол give

Основными значениями фразового глагола give являются — давать, дарить. Однако, в сочетании с предлогами этот глагол может принимать другие значения.

Фразовый глагол give довольно часто можно встретить в речи иностранцев.

Для того,чтобы лучше понимать, что имеет в виду ваш собеседник необходимо выучить значения английского фразового глагола give.

А поскольку этих значений не очень много, английский фразовый глагол give не вызовет затруднений, и вы сможете свободно использовать его в своей речи.

1) Give away – дарить (подарки), раздавать что-либо, выдавать (секрет)

Например:You gave away my secret! – Ты выдал мой секрет!

2) Give back – возвращать, отдавать

Например:Give me my umbrella back. — Верни мне мой зонтик.

3) Give forth – издавать, распускать слухи, обнародовать

Обратите внимание

Например:The chimney gave forth a cloud of black smoke. — Из дымохода шел черный дым.

4) Give in – поддаваться, уступать; сдавать (письменную работу)

Например:We gave in our exam papers. – Мы сдали свои экзаменационные работы.

5) Give off – испускать, издавать, производить, вырабатывать (о запахе, тепле,свете, дыме)

Например:Water gives off steam. – От воды идет пар.

6) Give out – распределять, объявлять , распускать слухи, обнародовать, заканчиваться, иссякать, испускать (звук), выдавать себя за кого-то другого

Например:He gave himself out to be a rich heir. — Он выдавал себя за богатого наследника.

7) Give over – передавать, бросать (что-то делать),прекращать, выдавать (преступника)

Например:Give over that awful habit! – Откажись от этой ужасной привычки!

8) Give over to — посвящать себя

Например:He gave himself over completely to his new work. — Он полностью посвятил себя своей новой работе.

9) Give up – оставлять, отказываться, бросить (например, вредную привычку) , сдаваться (о преступнике), оставить (надежду)

Например:You should give up smoking and start eating healthy food. — Тебе нужно бросить курить и начать правильно питаться.

10) Give up on smth – отказаться (например, от идеи, надежды, ожиданий)

Например:He gave up on this idea. — Он отказался от этой идеи.

11) Give onto — выходить, иметь вид на

Например:My windows give onto the central park. — Мои окна выходят на центральный парк.

12) Give way – отступать, сдаваться, сдавать (о здоровье), предаваться (отчаянью), давать волю (слезам)

​Например:

She gave way to tears. — Она дала волю слезам.

Источник: https://thelang.ru/node/199

Об английском с любовью

Заглавная

Слово, которые находится в словаре, и то же самое слово, которое находится в составе предложения – это совершенно “разные” слова. В предложении слово всегда начинает “работать”, то есть выполнять свои функции, это слово  взаимодействует со словами, которые ее окружают и именно в предложении раскрывается точный и истинный смысл слова.

Слово может сочетаться с другими словами, создавая группу слов, объединенную общим смыслом. Словосочетания объединяют слова из разных частей речи. Есть свободные сочетания, хотя их можно смело назвать относительно свободными, так как не все слова можно сочетать и есть нормы словосочетаний, которые в русском и английском языке могут отличаться.

Помимо свободных сочетаний в английском языке существуют несвободные, так называемые устойчивые словосочетания.Эти словосочетания известны под названием: ФРАЗЕОЛОГИЧЕСКИЕ сочетания или обороты. Фразеологические сочетания могут объединять разные части речи.

Важно

Если это сочетание глагола с существительным, то это попросту фразовый глагол, и в таком сочетании глагол как бы утрачивает свое “знакомое” значение и приходится проявлять изобретательность и смекалку, чтобы точно передать смысл словосочетаний.

Но если понимать истинный смысл глагола , а не просто знать его значение, то задача решается очень просто. Фразовые глаголы создаются на основе глаголов высшей категории, то есть таких глаголов,  которые имеют множество значений и ярко выраженный буквальный и переносный смысл.

Так львиная доля всех фразовых глаголов основана на переносном смысле глагола, который в него входит.

Возьмем для примера известный всем глагол “to take”, который переводится буквальным значением “брать” и “взять”, но взять можно и силой, то есть, “овладеть”, “завладеть”, “захватить”.

Если говорить о переносном значении глагола “to take”, то рядом стоят абстрактные существительные и сочетание глагола с абстрактным существительными и создает устойчивые сочетания, то есть фразовые глаголы, перевод которых ориентируется на существительное, а сам глагол переводится вольным стилем.

Напишу несколько распространенных фразовых глаголов с глаголом “to take”.

to take interest in … = проявлять, обнаруживать интерес в … ;

to take notice = замечать, обращать внимание;

to take one’s leave of = уходить, прощаться;

to take part in … = принимать участие в … ;

to take measures = принимать меры;

to take place = происходить, случаться, иметь место;

to take into account = принимать в расчет, принимать во внимание;

to take care of … = заботиться о …;

to take offense = обидеться;

to take steps = принимать меры;

to take a breath = перевести дух;

to take effect = вступить в силу, возыметь действие

to take a walk = гулять;

to take action = действовать;

Источник: http://oose.ru/sochetaemost-slov-v-angliyskom-i-russkom-yazyike-nesvobodnyie-frazeologicheskie-sochetaniya/

Структурно-семантические особенности фразовых глаголов

Фразовые глаголы – один из самых сложных моментов при изучении английского языка. Впервые термин “Phrasal Verbs” или фразовые глаголы был введен английским лингвистом Л.П. Смитом и был зафиксирован в англо-русском словаре глагольных сочетаний, изданным в 1986 году в СССР. Фразовые глаголы, как следует уже из самого названия, относятся к фразеологии.

Фразеология – это отдел языкознания, который изучает фразы, то есть словосочетания, но не все, а только более или менее устойчивые. Фразовыми глаголами называются сложные (или составные) глаголы (multi-word verbs многословные глаголы), состоящие из нескольких слов, одним из которых является глагол, а другим (или другими), предлог или, совпадающее с ним по форме, наречие.

Два или три слова, составляющие сложный глагол, походят на короткую фразу, поэтому все эти глаголы часто называют фразовыми глаголами (phrasal verbs). Изучая английский, многие испытывают трудности в освоении фразовых глаголов. Дело в том, что они умеют быстро и неожиданно менять свои значения и их очень много.

Совет

Как и все слова современного английского языка, большинство глаголов имеет либо латинское (романское), либо германское происхождение. Исторически сложилось, что слова германского происхождения относятся к нейтральной либо разговорной лексике. На основе глаголов германского происхождения образовались многочисленные фразовые глаголы.

Английский язык стал изобиловать иностранными словами, которые, наравне с исконными, выражали нюансы одного и того же понятия. Например, значение слова foretell (предсказать) можно выразить латинским словом predict или греческим prophesy.

Как результат — в то время как исконные фразовые глаголы естественным образом развивались в народной речи, заимствованные слова расширяли научную и литературную лексику. Английский язык и сегодня продолжает развиваться этими двумя параллельными путями.

Поэтому сотни английских фразовых глаголов имеют французские, латинские или греческие синонимы, которые обладают схожим значением, но более «научным» звучанием.

Вот лишь некоторые из этих синонимов: blow up- explode; find out- ascertain; give up- surrender; go against oppose; hand in- submit; leave out- omit; look forward to- anticipate; look up to- admire, respect; make up- fabricate; point out- indicate; pull out- extract; put off- postpone; put out- extinguish.

По словам американского лингвиста Дуайта Болинджера, до недавнего времени английский язык не располагал большим количеством средств создания новых слов на основе уже имеющихся. Однако фразовые глаголы упрочили свое положение в глагольной лексике современного английского языка.

Став явлением разговорного уровня, они представляют важное значение для коммуникативного акта и открывают перед говорящим неограниченные возможности выражения практически любых понятий. Число фразовых глаголов растет с каждым днем, и вместе с этим растет частота их употребления.

Используемые чаще в разговорной речи, фразовые глаголы уже перекочевали в язык средств массовой информации, бизнеса и экономики, а некоторые сочетания даже вытеснили простые глаголы-синонимы. По мнению Джейн Поуви, автора книги «Говорите правильно по-английский», фразовые глаголы являются синтаксической и семантической единицей.

Согласно Д. Поуви фразовый глагол может быть заменен «простым» глаголом. Это характеризует фразовый глагол как семантическое единство: come by – obtain, call up – telephone. Однако, многие фразовые глаголы эквивалентны лишь словосочетаниям: break down – stop functioning.

Обратите внимание

Некоторые теоретики склонны рассматривать вторые компоненты up, to, on, through, after, of в качестве предлогов, другие в качестве наречий, третьи именуют их постфиксами, четвертые – частицами. [3]

Фразовые глаголы можно встретить в английском тексте любого стиля и жанра, но все же основная сфера их употребления — это разговорная речь. В официально-деловом и научном стиле чаще принято использовать глаголы французского, латинского или греческого происхождения. Это не строгое правило, но устойчивая тенденция, и она имеет долгую историю.

Фразовые глаголы возникли в английском языке естественным образом, однако, произошло событие, которые заставило язык развиваться двумя параллельными путями. Этим событием было Нормандское завоевание Англии, произошедшее в1066 году.

После того, как Вильгельм Завоеватель вторгся в страну и захватил власть, в высших слоях общества стал преобладать французский язык, а английский был вытеснен и стал языком простонародья.

Такая ситуация сохранялась в течение полутора веков, пока в 1204 году Англия не освободилась от французского господства. За это время французский стал языком образованных людей, и именно из него литераторы заимствовали новые слова, чтобы восполнить обедневшую лексику английского.

Кроме того, многие ученые владели латынью и древнегреческим, поэтому они обратились к этим языкам, черпая из них термины для новых областей знаний.

Число комбинаций глаголов с наречиями и предлогами накапливалось веками. Их значения порой менялись до неузнаваемости. Чтобы проиллюстрировать развитие значений, рассмотрим ниже нюансы, которые наречие «out» приобрело за несколько столетий.

В 9 веке оно имело лишь буквальное значение — «движение наружу», например, walk out (выйти) и ride out (выехать). Около 14 века добавилось значение «исторгнуть звук», например, cry out (выкрикнуть) и call out (призвать, воззвать).

В 15 веке появилось значение «прекратить существование» — die out (вымереть) и burn out (выгореть, сгореть). К 16 веку появилось значение «распределить поровну», например, pass out (раздать) и parcel out (разослать).

А к 19 веку добавилось значение «освободить от содержимого», например, clean out (вычистить) и rinse out (промыть). Кроме того, в современном разговорном английском глагол pass out означает «отключиться, потерять сознание».

Как в русском языке приставка служит мощным инструментом образования различных глаголов от одного корня (ходить, выходить, приходить, сходить, уходить и т. д.), так в английском языке эту же роль выполняют предлоги и наречия.

Происхождение фразовых глаголов можно отследить до самых ранних древнеанглийских письменных источников. Наречия и предлоги в них использовались в очень буквальном смысле и обозначали, в основном, направление, место или ориентацию объекта в пространстве. Например:

  • The man walked out. — Человек вышел. (направление)
  • The man stood by. — Человек стоял рядом. (место)
  • The man held his hand up. — Человек поднял руку вверх. (ориентация)

Кроме того, как наречия, так и предлоги указывали на взаимоотношение глагола и объекта в предложении:

  • The woman stood bythe house. — Женщина стояла возле дома. (место)
  • The thief climbed out the window. — Вор вылез изокна. (направление)
  • He hang the coat over the fire. — Онповесил плащ над огнем. (ориентация в пространстве)

          По мнению И.Е. Аничкова [1], существует 5 разрядов фразовых глаголов:

1) сочетания, в которых послелог имеет свое первичное конкретно–пространственное значение: go in, come out;

2) сочетания, в которых послелог имеет абстрактное производное значение, связь которого с первичным ощущается: let a person down = fail him; pick up = acquire;

3) сочетания, в которых послелог только подчеркивает или подкрепляет значение глагола: fall down, rise up;

Важно

4) сочетания, которые являются семантически не разложимыми: come about = happen; give up = abandon;

5) сочетания, в которых послелог привносит лексически видовой оттенок: перфективный (eat up – поглощать); терминативный, означающий не законченность действия, а прекращение незаконченного действия (leave off work – перестать работать); начинательный (light up – закурить); продолжительный (go on – продолжать); повторный (послелоги со значением повторения действия: again, anew, afresh, etc.). Однако нет четких границ между разрядами, и поэтому принадлежность глагола к тому или иному разряду может меняться в зависимости от контекста, в котором он употреблен, и оттенка, которым наделяет его говорящий.

Фразовый глагол представляет собой устойчивую связку из глагола и предлога, наречия, частицы (в специальной литературе наиболее употребительным считается термин «послелог»), в которой глагол означает действие, а предлог, наречие или частица – его характер или направленность.

Многие глаголы в зависимости от послелога полностью меняют своё значение. Представляя собой идиому, фразовый  глагол  не может быть переведен дословно, хотя в редких случаях дословный перевод может помочь приблизительно понять суть выражения.

Значение этой семантической единицы не может быть определено исходя из значения отдельных частей данной семантической единицы, поэтому значение единицы должно рассматриваться как целостное. Другими словами, значение таких единиц сложно предугадать.

Фразовые глаголы, которые включают предлог, называют предложными  (Prepositional Verbs), а те, которые включают частицу, также известны как частичные (Particle Verbs). [2]

Фразовые глаголы бывают следующих видов:

— предложные глаголы (Prepositional Verbs) – состоят из глагола и предлога и всегда имеют прямое дополнение, так как после предлога всегда следует объект (в виде существительного или местоимения): look after smb.–заботиться о ком-либо; предложные глаголы не могут быть разделены, т.е. прямое дополнение нельзя поместить между его частей.

— непосредственно фразовые глаголы (Phrasal Verbs) – состоящие из глагола и наречия. По виду и по значению – это те же предлоги, но, в отличие от них, фразовые глаголы не обязательно должны сопровождаться существительным или местоимением, поэтому они и называются наречиями.

— фразово-предложные глаголы (Phrasal-prepositional Verbs) – состоящие из глагола, наречия и предлога. За фразово-предложными глаголами всегда следует прямое дополнение: put up with smth. – мириться с чем-либо; keep up with smth. – не отставать от чего-либо; break up with smb. – расстаться с кем-то.

Фразовые глаголы делятся на переходные и непереходные:

  • непереходные (Intransitive) – без прямого дополнения – break down –ломаться;
  • переходные (Transitive) – требуют прямого дополнения – turn down smth.– отвергать что-либо; shut down smth. – отключить что-либо; turn down smth. – отвергнуть что-либо.

Следует отметить, что переходность глагола может меняться. Так, например, глагол get up в значении «вставать» – непереходный: «Get up at 8 o’clock», но в значении «поднимать кого-то» становится переходным – «Get the children up».

Фразовые глаголы также делятся на неразделяемые и разделяемые:

  • неразделяемые фразовые глаголы (Inseparable Phrasal Verbs) – включают в себя все непереходные и некоторые переходные фразовые глаголы: run into smth. – столкнуться с чем-либо (переходный, но неразделяемый);
  • разделяемые фразовые глаголы (Separable Phrasal Verbs) – это многие переходные глаголы: turn down – отклонить, отвергнуть – Turn down the offer / Turn the offer down – оба варианта являются верными и переводятся одинаково. В случае, если дополнение выражено местоимением, фразовый глагол разделяется всегда – Turn it down.

Фразовые глаголы очень разнообразны и делятся на глаголы, выражающие:

  • движение (go out, come in, stand up, etc.) и характеризующие его (get off, jump down, etc.);
  • переход объекта из одного состояния в другое (move off);
  • отсутствие изменения положения объекта (stay/keep behind, remain ahead);
  • образ движения (walk away from – уходить, spin along – быстро ехать).

Значения некоторых фразовых глаголов интуитивно понятны, так как легко выводятся из составляющих его элементов: come back —возвращаться, go away — уходить, stand up — вставать и так далее.

Другие же носят идиоматический характер, и их значения нужно просто запоминать отдельно, например: take after— брать пример, походить на кого-либо, look — смотреть, look for— искать,  look after — заботиться, look up to — уважать и т.д..

Сопоставительный анализ глагольных систем казахского и английского языков показывает, что одной из основных категорий казахского глагола является категория вида, в английском же языке категории вида, как сопоставимая грамматическая категория практически отсутствует.

Совет

Поэтому чтобы приблизить сопоставительный анализ к уровню восприятия обучающихся, следует проводить сопоставление данного языкового явления c идиомами: To break up—быт шытын//күл-паршасын шығару, to break through—жаңалықтар ашу, to blow down—ұшырып түсіру, әкету, to blow in(into)-ұшып кіру, кенет келу.

          Говоря о семантике фразовых глаголов, следует отметить то, что для них исходными значениями являются значения перемещения в пространстве и результата действия. Поэтому одной из их составляющих являются большей частью именно глаголы со значением перемещения в пространстве: to get, to put, to fall, to go и многие другие.

Полисемия фразовых глаголов объясняется семантическим переносом первоначального значения: «to pull down» –«опускать», «уничтожать»; «to put down» – «опускать», «преуменьшать значение», «плохо отзываться», «убивать (животное)».

Послелоги фразовых глаголов чаще всего служат для уточнения действия глагола, указывая направление, например: to come in, to go away, to go out, to step aside, to step out, to put away, to put aside, to go up, to take off, to turn over и многие другие.

Послелог может также уточнять видовую окраску (значение результативности): «to sit» – «сидеть» и «to sit down» – «садиться», «to burn»– «гореть» и «to burn down» – «полностью сгореть, сгореть дотла». Фразовые глаголы являются очень распространенным явлением в английском языке и активно используются в разговорной речи.

Многие фразовые глаголы встречаются в английских пословицах. Вот некоторые из них:

He gives twice who gives in a trice. — Дважды даёт тот, кто отдаёт быстро./ Кто скоро помог, тот дважды помог. Let every man praise the bridge he goes over. — Пусть каждый хвалит тот мост, по которому идёт. Birds of a feather flock together. — Птицы с одинаковыми перьями собираются в стаи./ Рыбак рыбака видит издалека.

Never put off till tomorrow what you can do today. — Не откладывай на завтра, что можешь сделать сегодня. It is no use crying over spilt milk. — Не стоит лить слёзы над пролитым молоком./ Слезами горю не поможешь. Ox is taken by the horns, and a man by the tongue. — Быка берут за рога, а человека — за язык.

/ Болтуна язык до добра не доведет.

The dogs bark, but the caravan goes on. — Собаки лают, а караван идёт.

Источник: http://euroasia-science.ru/filologicheskie-nauki/strukturno-semanticheskie-osobennosti-frazovyx-glagolov/

Ссылка на основную публикацию