Диалоги бортпроводника в самолёте на английском + перевод на русский!

Можно сказать, что стюардесса является лицом авиакомпании.

На этих сотрудников в первую очередь обращают внимание пассажиры, ведут с ними общение, наблюдают за их поведением, умением вести себя с клиентами компании, и, конечно же, умение владеть речью.

Соответствие всем необходимым требованиям, и правильно примененные стандарты поведения и речи, гарантируют не только положительные отзывы стюардессе, но и общему представлению, мнению об авиакомпании.

Диалоги бортпроводника в самолёте на английском + ПЕРЕВОД НА РУССКИЙ!

   После командира воздушного судна, старшая стюардесса является основным ответственным лицом на борту самолета, выполняет все объявления и озвучивает рекомендации для пассажиров. Начиная с приветственного слова командира, все последующие разъяснения и команды озвучивает стюардесса.

Начинается все с приветствия и разъяснений маршрута, об авиаперевозчике, длительности полета и температуре воздуха в пункте назначения. Обычно стюардесса озвучивает демонстрацию дополнительных средств безопасности для пассажиров, правила пользования ими и рекомендации.

Когда самолет попадает в зону турбулентности, или выполняет непредвиденную посадку, всю работу по озвучиванию действий экипажа выполняет стюардесса.

Диалоги бортпроводника в самолёте на английском + ПЕРЕВОД НА РУССКИЙ!

Согласно должностной инструкции речь должна быть четкой, внятной с понятным произношением. Свободное владение русским, английским, и желательно другими языками.

Диалоги бортпроводника в самолёте на английском + ПЕРЕВОД НА РУССКИЙ!

У каждой авикомпании разработана своя речь перед полётом, но приблизительно это выглядит так:

Уважаемые пассажиры !Прослушайте пожалуйста информацию о правилах, которые Вам необходимо соблюдать в полете.На борту самолета не разрешается употреблять спиртные напитки, курить — на протяжении всего полета, вставать со своих мест и передвигаться по салону во время руления, взлета, а также снижения и посадки самолета, когда включено световое табло.

Запрещается трогать и открывать без необходимости замки и ручки основных и запасных выходов. Основные выходы расположены слева по борту самолета и снабжены надувными трапами.

Запасные выходы расположены слева и справа по борту самолета у девятого, двадцать третьего и тридцать второго рядов креспел.

 Порядок открывания дверей и люков и приведения в рабочее состояние матерчатых желобов и канатов указаны на трафаретах, которые нанесены на двери и люки. На борту самолета к Вашим услугам — свежие газеты и журналы. Благодарим за внимание! 

Диалоги бортпроводника в самолёте на английском + ПЕРЕВОД НА РУССКИЙ!

Диалоги бортпроводника в самолёте на английском + ПЕРЕВОД НА РУССКИЙ!

   Какой должна быть речь этого сотрудника авиакомпании, чтобы соответствовать всем необходимым требованиям? В первую очередь речь должна быть четкой в произношении и разборчивая. У пассажира не должно возникать вопросов по содержанию текста, или когда что-то прозвучало совсем непонятно.

Стюардесса должна уметь держать ровный тон, быть сдержанной в высказываниях и не производить впечатления усталости от общения или безразличия. Часто можно встретить назойливых пассажиров, они могут проявлять недовольство, или предъявлять стюардессе требования, выполнение которых не входит в ее компетенцию. Тут необходимо проявлять сдержанность, и умение руководить собой.

Стюардесса должна быть подготовлена к таким  ситуациям, и умение действовать в них только повышают ее профессионализм.

   Большинство пассажиров, при выходе из самолета прощаются с сотрудниками авиакомпании, в основном их у выхода провожает стюардесса. Прощаться нужно уметь красиво, так, чтобы пассажиру снова захотелось вернуться на рейс авиакомпании. Ведь в основном запоминается последнее мгновение, момент. Тут к речи желательно добавить всю широту улыбки.

Приятная и общительная стюардесса может даже пользоваться популярностью. Благодарные путешественники часто оставляют свое мнение о полетах на сайтах авиакомпаний, упоминая при этом прекрасное обращение и речь стюардессы. Вспоминая это с благодарностью, они непременно снова воспользуются услугами авиакомпании для перелета в необходимом направлении.

Диалоги бортпроводника в самолёте на английском + ПЕРЕВОД НА РУССКИЙ!

Диалоги бортпроводника в самолёте на английском + ПЕРЕВОД НА РУССКИЙ!

Слова стюардессы на английском языке выглядят примеро так:

Ladies and gentlemen, welcome onboard Flight 4B7 with service from Hong Kong to San Francisco. We are currently third in line for take-off and are expected to be in the air in approximately seven minutes time.

We ask that you please fasten your seatbelts at this time and secure all baggage underneath your seat or in the overhead compartments. We also ask that your seats and table trays are in the upright position for take-off. Please turn off all personal electronic devices, including laptops and cell phones.

Smoking is prohibited for the duration of the flight. Thank you for choosing Mountain Airlines. Enjoy your flight!

Диалоги бортпроводника в самолёте на английском + ПЕРЕВОД НА РУССКИЙ!

Диалоги бортпроводника в самолёте на английском + ПЕРЕВОД НА РУССКИЙ! 

Источник: http://avia.pro/blog/rech-styuardessy-i-kakoy-ona-dolzhna-byt

Диалоги на английском «В аэропорту»

Learn to speak English in the airport/ Учимся говорить по-английски  в аэропорту.

Внимание! Добавлены аудио файлы для прослушивания фраз!

Какое чувство вас охватывает, когда вы оказываетесь в аэропорту? Когда вы видите толпу стремящихся куда-то людей? Смятение, страх, растерянность? А если к этому добавить, что вы находитесь за пределами родной страны и совершенно не знаете языка.

Как обратится за помощью, спросить номер терминала и получить нужную информацию? Мы предлагаем вашему вниманию статью, которая поможет вам лучше ориентироваться в аэропорту, зная некоторые английские фразы. Вы сможете задать интересующий вас вопрос на английском и получить нужную информацию.

Потренируйтесь с этими фразами на английском, и вы сумеете избежать множества проблем.

Go through security/ Проходим через службу безопасности

Диалоги бортпроводника в самолёте на английском + ПЕРЕВОД НА РУССКИЙ!

Прежде всего, нужно пройти процедуру предполетного досмотра, а также предъявить для досмотра багаж. При прохождении контроля службы безопасности (security check) необходимо предъявить билет, посадочный талон (boardingpass) и документ, удостоверяющий личность пассажира (passport).

Вы должны поставить свой багаж на аппарат, который проверяет его рентгеновскими лучами (put your hand luggage through the x-ray machine). Запрещается перевозить в салоне самолета ножи, аэрозоли, жидкости более 100 мл. Все эти предметы разрешается положить в багаж.

Фразы:

Chek -in   /Регистрация

Диалоги бортпроводника в самолёте на английском + ПЕРЕВОД НА РУССКИЙ!

 Регистрация на международные рейсы (international flights) начинается за два часа до вылета (two hours before departure). Пассажиры подходят к стойке регистрации (check-in counter), предоставляют паспорт и взвешивают чемодан (weigh a suitcase or a bag), сдают его в багаж (check in), оставляя при себе ручную кладь. Небольшая сумка, которую вы возьмете на борт самолета называется ручной кладью (carry-on luggage or carry-on), На всю ручную кладь и провоз жидкостей и беспошлинных товаров распространяются особые правила.
Каждый пассажир получает посадочный талон (boarding pass), который необходимо предъявить при посадке (boarding), проходит паспортный контроль (go through the passport control) и сканирование ручной клади (carry-on scan).

NB: На стойке регистрации пассажиров всегда есть багажные бирки (luggage tags), в которые пассажир может внести адрес проживания в пункте назначения и закрепить на багаже, хотя это необязательно. Пассажиру обязательно нужно сохранить номерные бирки, которые обычно временно наклеивают на посадочный талон или в паспорт.

Вопросы, которые могут задать на стойке регистрации:

Вопросы, которые вы можете задать на регистрации

Information desk / Справочное бюро

Диалоги бортпроводника в самолёте на английском + ПЕРЕВОД НА РУССКИЙ!

Информационное бюро

Departurelounge/зал ожидания ( перед выходом на посадку)

Диалоги бортпроводника в самолёте на английском + ПЕРЕВОД НА РУССКИЙ!

Зал ожидания

Когда вы прошли службу безопасности и зарегистрировали свой багаж (check your baggage) необходимо пройти в зал ожидания (departure lounge). Ожидайте там до момента посадки (time of boarding).

Чтобы скоротать время ожидания, вы можете посетить магазины беспошлинной торговли (duty-free), которые находятся в международных аэропортах  (international airport).

 Shop, eat, relax and enjoy –  Пройтись по магазинам, пообедать в кафе, отдохнуть и получить от всего этого удовольствие именно в этой фразе содержится все то, чем можно заняться в ожидании вылета.

В последнюю минутку купить подарок, сувенир на память или немного перекусить (to snack). Многое можно купить в аэропорту.

DeparturegateВыход на посадку

Диалоги бортпроводника в самолёте на английском + ПЕРЕВОД НА РУССКИЙ!

Время начала посадки указано как на Вашем посадочном талоне, так и на информационных экранах в аэропорту (departure board). Номер выхода (number of gate) также указан( pointed

Источник: https://flight-attendant.ru/english_in_the_airport/

On the plane… Практические советы

Английский язык с каждым годом приобретает все большую популярность, а в некоторых сферах и ситуациях он просто необходим. Так, например, отправляясь на отдых или в командировку заграницу, вы сталкиваетесь с английским уже в самолете. Конечно, большинство зарубежных авиалиний, прилетая в Россию, стараются использовать в своих объявлениях два языка (русский и английский), но это не говорит о том, что на борту самолета английский вам не пригодится. Напротив, персонал зарубежных авиалиний, как правило, не владеет русским, а на соседнем кресле может легко оказаться иностранец. В этой статье мы поговорим о том, какие диалоги могут возникнуть в самолете.

Читайте также:  Глагол to be в английском языке: значение, виды, правила употребления

Диалоги бортпроводника в самолёте на английском + ПЕРЕВОД НА РУССКИЙ!

Перед полетом

Итак, вы заходите на борт самолета и первое, что вы, скорее всего, услышите, будет фраза стюардессы: 

 — Hello! What is your seat number? – Здравствуйте! Какое у вас место?

— 23B, — скажете вы, после чего последует примерно такой ответ:

— This way, please. Your seat is over there — second row on the left. – Пройдите сюда, пожалуйста. Ваше место будет во втором ряду слева.

  •  Диалоги бортпроводника в самолёте на английском + ПЕРЕВОД НА РУССКИЙ!
  • После того, как вам покажут, с какой стороны ваше место, вас могут попросить убрать ручную кладь в верхнее отделение:  
  • — Could you please put your hand baggage in the overhead locker? 

Вы спрятали свой багаж, осматриваетесь в поисках своего места, и тут выясняется, что на нем уже сидит какой-то иностранец, говорящий только на английском. Что же говорить в такой ситуации?

Вы: — I’m sorry, I think you’re in my seat. – Извините, но вы, кажется, заняли мое место.

Иностранец: — Let me check my boarding pass…Yes, I’m sorry, my mistake. – Подождите, дайте я посмотрю свой посадочный талон…простите, пожалуйста, я и вправду ошибся.

 Диалоги бортпроводника в самолёте на английском + ПЕРЕВОД НА РУССКИЙ!

Довольно частая ситуация на борту самолета – это попытка поменяться местами. Если вы любите сидеть у окна или наоборот у прохода, хотите сесть поближе к вашему другу или жене, а ваш сосед абсолютно не говорит по-русски, то ваш диалог на английском в самолете будет выглядеть примерно так:

Вы:

Источник: https://lingua-airlines.ru/articles/on-the-plane-prakticheskie-sovetu/

Диалоги на английском. Английский в аэропорту

 Аэропорт, конечно, великий источник радости, но есть радость еще больше: та, что охватывает вас в самолете. Она достигает апогея, когда вы сидите у окна, а самолет отрывается от земли— Амели Нотомб.

 Аэропорты — параллельная реальность. Другая энергетика. За кажущимся хаосом — отработанная схема. В этой реальности ежеминутно воспаряют и приземляются надежды. Аэропорты — шумные муравейники человеческих судеб— Эльчин Сафарли.

Диалоги бортпроводника в самолёте на английском + ПЕРЕВОД НА РУССКИЙ!

Тема аэропорта всегда являлась для меня сложной. Вообще в аэропортах я всегда страдаю пространственным идиотизмом и мечусь как кролик от одной стойки регистрации к другой и судорожно думаю: Куда идти дальше? О Боже, паспортный контроль, о Боже таможня.

 Аэропорт для меня это огромный город, который открывает мне двери в новый мир. Я всегда волнуюсь, когда еду в аэропорт. Радостно волнуюсь, когда взлетаю. У меня вызывают восхищение и «летящие ласточки» , которые трудятся на борту и с которыми я имела честь поработать над улучшением английского.

  •  Итак, посмотрим  типичный  для аэропорта диалог.
  • Agent: What is your final destination?
  • Dan: Los Angeles.
  • Agent: May I have your passport, please?
  • Dan: Here you go.
  • Agent: Are you checking any bags?
  • Dan: Just this one.
  • Agent: OK, please place your bag on the scale.
  • Dan: I have a stopover in Chicago – do I need to pick up my luggage there?

Agent: No, it’ll go straight through to Los Angeles. Here are your boarding passes — your flight leaves from gate 15A and it’ll begin boarding at 3:20. Your seat number is 26E.

  1.  final destination — конечный пункт назначения.
  2. checking — здесь в значении регистрировать, ставить на контроль.
  3. on the scale — на весы
  4. stopover — остановка, трансфер перед конечным пунктом назначения.
  5. go straight through — когда вам говорят, что багаж «go straight through» это означает, что он пойдет до конечного пункта назначения.
  6. boarding passes — билеты
  7. begin boarding — начинатьпосадку
  8. seat number — номер места в самолете
  9. gate — выход на посадку.
  10. Разговорные фразы.
  •  “Where are you flying today?” Куда вы сегодня летите?
  •  “What’s your final destination?” Каков ваш конечный пункт назначения?
  •   Check your bags — означает регистрировать багаж.
  •   Carry-on bags — ручная кладь, которую мы берем с собой и проверяем через лучи.
  • “Excuse me, where is the American Airlines check-in desk?” Извините,где стойка регистрации американских авиалиний?
  • “Where is terminal 4?” Где терминал 4?
  • “Where is gate 36?” Где  проход 36?
  • “How many bags can I check?” Сколько багажа я могу зарегистрировать?
  • “Will my luggage go straight through, or do I need to pick it up in [Chicago]?” Мой багаж пойдет до самого конца или же надо будет перехватить его в Чикаго?
  • “How much is the fee?” Если ваш багаж превышает лимит, надо будет заплатить fee в зависимости от лишнего веса. “Please mark this bags «fragile». Пожалуйста пометьте багаж как «fragile». Помечается, когда в багаже перевозятся хрупкие вещи. “Is the flight on time?” Вылет вовремя? “There’s a 20—minute delay». Задержка на 20 минут.
  • Has your luggage been in your possession at all times? Багаж находился с вами все это время? Possession (владение).
  • Are you aware of the regulations regarding liquids in your carry-on? Вы осведомлены о правилах перевозки жидкостей и ручной клади?
  • Are you carrying any firearms or flammable materials? Вы перевозите оружие или взрывоопасные материалы?
  • Have you left your luggage unattended at any time? Вы оставляли свой багаж без присмотра?
  • Has anyone given you anything to carry on the flight? Кто-нибудь давал вам что-нибудь пронести в самолет? 

Проходим сквозь службу безопасности.

  • Диалоги бортпроводника в самолёте на английском + ПЕРЕВОД НА РУССКИЙ!
  •  X- ray machine рентгеновский аппарат, который проверяет багаж.
  • metal detector  металлоискатель
  • conveyor beltлента по которой идет багаж.
  • bins —  коробочки для перевозки вещей
  • Разговор на таможне.
  • Agent: Please lay your bags flat on the conveyor belt, and use the bins for small objects.
  • Dan:

Источник: http://languageway.ru/englishairport/

Диалоги бортпроводника в самолёте на английском + ПЕРЕВОД НА РУССКИЙ!

Диалоги бортпроводника в самолёте на английском + ПЕРЕВОД НА РУССКИЙ! Последние новости о Короновирусе из Китая: число жертв вируса 2019 nCoV в 2020-м году постоянно растёт! Случаи коронавируса в России и Америке, сколько заражённых, есть ли паника в США? Какие симптомы у китайского вируса, и поможет ли маска спастись от китайской пневмонии? Как отличить коронавирус от обычного ОРВИ или гриппа, и как правильно носить маску, чтобы не заразиться и не умереть! Обязательно к просмотру каждому человеку, независимо от страны, пола и возраста! Смотреть видео

 Рекомендовано для студентов с любым уровнем английского: A0, A1, A2, B1, B2, C1, C2

42 074

Ребята, всем привет! У нас для вас хорошая новость, по многочисленным просьбам наших читателей мы открыли канал на Ютубе об изучении английского, путешествиях и жизни в Америке. Присоединяйтесь по ссылке и подписывайтесь на канал Silicon Valley Life (Жизнь Силиконовой долины), впереди будет много интересных видео!

Каждый, кто хоть раз летал самолётом в дальние страны, знает, как важно владеть минимальным набором фраз, которые говорят бортпроводники на английском во время полёта.

В противном случае вы просто не поймёте, что же хотят вам сказать стюардессы иностранной авиакомпании.

Итак, если у вас есть трудности в беглом общении на английском, мы собрали список необходимых фраз, которые обязательно пригодятся во время полёта.

Не забывайте, что на борту самолёта вы столкнетесь с живой английской речью, которая будет немного отличаться от предложенных ниже примеров. Однако, выучив все популярные фразы наизусть, вы, как минимум, не растеряетесь и сможете понять, о чем разговаривает бортпроводница при взлёте и посадке, а также во время полёта.

РЕЧЬ КАПИТАНА САМОЛЁТА ПЕРЕД ВЗЛЁТОМ ДОСТУПНА ЗДЕСЬ

При входе на воздушное судно, первым делом, вы увидите улыбающихся бортпроводников, которые приветствуют всех пассажиров на борту:

play_circle_filledWe are glad to see you on the board! – Мы рады приветствовать Вас на борту самолёта!

Затем стюардесса уточнит у Вас, какое Ваше место:

play_circle_filledWhat is you seat number? – Какое у Вас место?

И укажет, в каком направлении вам стоит идти, чтобы достичь своего кресла:

play_circle_filledYour seat is 17F by the window. – Ваше место 17Ф возле окна.

Читайте также:  Притяжательный падеж в английском языке: особенности образования и исключения

Далее вас мило попросят разместить ручную кладь на верхних полках:

play_circle_filledCould you please put that in the overhead locker? – Не могли бы вы положить Ваши вещи в верхнее отделение?

Перед тем, как взлетать, члены кабины экипажа расскажут правила безопасности на борту:

play_circle_filledSafety announcement! – Правила безопасности на борту!

А также продемонстрируют инструктаж безопасности руками, где вы увидите спасательные действия, которые необходимо будет предпринять в случае возникновения экстренной ситуации:

play_circle_filledPlease pay attention to this short safety demonstration. – Пожалуйста, обратите внимание на эту краткую демонстрацию правил безопасности.

Далее вас попросят выключить все мобильные телефоны и электронные девайсы:

play_circle_filledPlease turn off all mobile phones and electronic devices. – Пожалуйста, выключите все мобильные телефоны и электронные устройства.

Неоспоримым правилом для каждого пассажира на борту авиалайнера перед взлётом – play_circle_filledtakeoff и посадкой – play_circle_filledlanding, является безопасность полёта. Следите за тем, когда капитан воздушного судна объявит о необходимости пристегнуть ремни:

play_circle_filledThe captain has switched on the fasten seatbelt sign. – Капитан включил знак пристёгнутого ремня безопасности.

В процессе полёта самолёт может оказаться в зоне турбулентности, во время чего бортпроводница также попросит вас незамедлительно пристегнуть ремни безопасности:

play_circle_filledFasten your seatbelt, please! – Пожалуйста, пристегните ваши ремни безопасности!

Если во время сна в салоне самолёта стало прохладно, стюардесса обязательно принесёт вам плед:

play_circle_filledDo you feel cold? I’ll get you an extra blanket. – Вам холодно? Я принесу Вам ещё одно одеяло.

В случае, если вас укачивает в дороге (кружится голова или тошнит), в обязательном порядке выучите следующую фразу:

play_circle_filledIf you start to feel nauseous, there are air-sickness bags in the seat pocket in front of you. – Если вы почувствуете, что вас тошнит, пакеты для рвоты находятся в кармане спинки кресла напротив вас.

Конечно же, команда экипажа не оставит вас голодными на борту самолёта, поэтому вам будет предложено питание:

play_circle_filledWe’ll begin to serve meals in a few minutes. – Через несколько минут мы начнем разносить еду.

Для того, чтобы перекусить, вам понадобится откидной столик, расположенный на спинке переднего сиденья:

play_circle_filledPrepare your tray table please. – Пожалуйста, приготовьте ваш столик для подносов с едой.

Если у вас не получается разложить столик самостоятельно, приветливая стюардесса обязательно поможет это сделать. Обычно откидной стол для приёма пищи располагается прямо перед вами на спинке переднего кресла.

Однако места в первом ряду, а также сиденья у аварийного выхода могут быть оборудованы немного иначе, где компактные столики спрятаны под подлокотниками.

В этом случае бортпроводник может сказать вам следующее:

play_circle_filledCan I show you how to adjust your tray table? – Позвольте мне показать Вам, как раскладывается Ваш столик.

Перед тем, как подаются горячие блюда, а также после приёма пищи, стюарды также разносят напитки. Как правило, на борту хороших авиалиний представлен огромный ассортимент:

play_circle_filledCan I get you anything to drink? – Могу ли я принести Вам что-нибудь выпить?

play_circle_filledWhich juice would you prefer: apple, orange, pineapple or tomato? – Какой сок Вы предпочитаете: яблочный, апельсиновый, ананасовый или томатный?

После основных блюд приходит время есть десерт, к которому вам будут предложены кофе и чай:

play_circle_filled

Источник: http://EnglishOnlineClub.com/english-for-cabin-crew/aviation-dictionary-for-aircraft-passengers.html

День 1: On the plane / В самолете

Диалоги бортпроводника в самолёте на английском + ПЕРЕВОД НА РУССКИЙ!

Диалог на английском
Flight Attendant: Coffee?
Stepan: Yes, please.
Flight Attendant: Milk and sugar?
Stepan: No, thanks. …Oh, I'm sorry!
Passenger: That's all right. …Are you Russian?
Stepan: Yes, I'm from Rostov – and you?
Passenger: I'm from Aberdeen.
Stepan: So you're English.
Passenger: Actually, I'm Scottish.
Stepan: Oh, sorry! …I'm Stepan.
Passenger: And I'm Steven!
Перевод
Стюардесса: Кофе?
Степан: Да, пожалуйста.
Стюардесса: С молоком или с сахаром?
Степан: Нет, спасибо. (Проливает кофе на соседа.) Простите!
Пассажир: Всё в порядке… Вы русский?
Степан: Да, я из Ростова, а вы?
Пассажир: Я из Эбердина.
Степан: Значит, вы англичанин?
Пассажир: Вообще-то я шотландец.
Степан: Простите… Я — Степан.
Пассажир: А я — Стивен!

Грамматика

1 Личные местоимения I, you

I – я

   Английское I – всего один штрих на бумаге, как цифра 1. Зато это заглавная буква!

you – ты/вы

   Английский язык не делает разницы между ты и вы. Это сильно упрощает жизнь – и не только при изучении языка!

2 Глагол be

   Английский глагол be соответствует русскому «быть». Оба слова означают одно и то же, но употребляются по-разному: русский глагол «быть» не принято спрягать в настоящем времени, и чаще всего он просто отсутствует в предложении, а английский глагол be всегда «на посту».

   В тексте он встретился нам в трех формах:

I am – я есть…

you are – ты есть…/вы есть…
that is – это есть…    В разговорном английском употребляются в основном краткие формы:

I am –> I'm

you are –> you're
that is –> that's

3 Вопросительное предложение с глаголом be

   Вопросительное предложение с глаголом be образуется из повествовательного путем перестановки подлежащего (I, you и т. д.) и глагола (am, are и т.д.):

I am… – Я … / Am I…? – Я … ?

You are Stepan – Вы – Степан. / Are you Stepan? – Вы Степан?

That is all right – Всё в порядке. / Is that all right? – Все в порядке?

4 Предлоги from, on

   Предлоги – это маленькие слова с большими связями. В английском языке много предлогов и мало точных правил для их употребления. Поэтому лучше всего заучивать сочетания предлогов с другими словами. Иногда предлоги имеют ясные значения: from – из, от; I'm from England – Я из Англии.

   Однако чаще их значения не так очевидны: on – на, но: on the plane – в самолете. Понятно, что Степан сидит не верхом на самолете, а внутри, в салоне.

5 Национальности

   Вы обратили внимание на то, что слова English, Scottish и Russian написаны с заглавной буквы? Так пишутся названия всех национальностей.

Упражнения

1. Вставьте глагол be в нужной форме (-'m, are, -'re, is, -'s). Используйте, где это возможно, краткую форму.

1. ___ you from London?
2. No, I___ from Aberdeen.
3. I___ Stepan and you___ Steven.
4.___that coffee?
5. Yes, that___coffee.

1. Are you from London? 2. No, I'm from Aberdeen. 3. I'm Stepan and you're Steven. 4. Is that coffee? 5. Yes, that's coffee?

2. Вставьте нужное слово: yes, nо, please или thanks.

1. Tea? – No,___.
2. Sugar? – Yes,___.
3. Are you English? – ___ , I'm from Russia.
4. Are you Scottish? – ___, I'm from Aberdeen.

1. No, thanks. 2. Yes, please. 3. No, I'm from Russia 4. Yes, I'm from Aberdeen.

3. Составьте предложения из данных слов.

from / you / Rostov / are? London / no / from / I'm that / right / all / is? thank / you / yes

1. Are you from Rostov? 2. No, I'm from London. 3. Is that all right? 4. Yes, thank you.

4. Наверное, вы видели такие надписи в самолете, как сказать то же самое по-русски:

NO SMOKING FASTEN SEATBELTS

НЕ КУРИТЬ! ПРИСТЕГНУТЬ РЕМНИ!

Об особенностях культуры

Вежливость по-английски

   Прежде всего запомните два важных слова: please («пожалуйста» в предложениях, выражающих просьбу) и thank you («спасибо»). Это – краеугольные камни английской вежливости. Слова please и thank you постоянно употребляются в речи, их недостаток коробит собеседника. Произнося эти слова, нужно улыбаться (smile!).

   В коротком тексте, который вы прочитали, Степану пришлось извиняться дважды. В Великобритании словом sorry пользуются очень часто, даже если извиняться не за что. Когда англичанину наступают на ногу, он автоматически говорит «Sorry!» – таковы англичане.

   Одна из причин, заставивших нашего героя извиниться, состояла в том, что он принял своего собеседника за англичанина, в то время как тот был шотландцем.

Читайте также:  Present simple таблица для изучения употребления и построения конструкций

А это – существенное различие, такое же существенное, как, например, различие между русским и украинцем или русским и белорусом. Валлийцам и ирландцам тоже не очень нравится, когда их называют англичанами.

И все же есть общее название для англичан, шотландцев, валлийцев и северных ирландцев: это слово «британцы».

Источник: http://englishon-line.ru/angliiskiy-za-30-dnei1.html

Продолжаем путешествие: английский с нами – полёт нормальный!

Итак, в предыдущей статье мы изучили фразы на английском для туристов и получили в распоряжение замечательный конструктор для уверенного ориентирования в незнакомом пространстве. Теперь вы можете легко комбинировать английские слова и фразы и компоновать из них диалоги.

Примером такого пространства может служить чужой аэропорт. Вот уж где стресс нас поджидает на каждом шагу! Оказавшись в сумасшедшем и сложно устроенном организме, мы должны за ограниченное время пройти множество процедур, проделать немалые расстояния в поисках нужных стоек, окошек, выходов и входов.

При этом умудриться не опоздать на рейс, найти свое место в самолете и не умереть от страха во время взлета и посадки, получить от милой стюардессы заказанный напиток; по прибытии в аэропорт назначения найти свой багаж и благополучно выйти в мир нормальных людей.

А ведь еще надо суметь получить возмещение tax-free, докупить то, что забылось в спешке…

Все это можно осилить, если взять в помощь английский, ведь в аэропорту везде и всюду есть надписи на английском языке, весь персонал говорит по-английски, и все объявления повторяются на английском. Любой курс для начинающих даст вам достаточный объем грамматики для понимания, а у нас, как обычно, тема «аэропорт» раскрывается в подборке полезной лексики.

Вперед на освоение новых слов! Чтобы в аэропорту все понять и успеть, и потом вознаградить себя неспешной прогулкой по магазинам беспошлинной торговли, выпить кофейку в баре и сделать селфи на фоне взлетающих лайнеров.

И уж поверьте, что в этой теме, как будет «самолет» на английском языке – это не самый главный вопрос! Но уже если об этом зашла речь, то, чаще всего гражданский самолет по-английски называется aircraft. Перевод этого термина можно встретить в любом словаре или разговорнике.

Меняем не только перчатки, но и самолеты

В первой статье «дорожного цикла» мы только начинали учить разговорный английский для туристов, но уже затрагивали тему аэропорта – там была основная лексика, касающаяся главных зон аэропорта. Она вполне достаточна для простых перелетов. Но жизнь такова, что приходится летать и транзитными рейсами.

Добавим еще несколько важных и полезных терминов именно на тему пересадок:

Термин по-английски Перевод на русский
Transfer to international / local flights Транзитная зона для международных / внутренних авиарейсов
Direct flight Прямой рейс
Connecting flight Стыковочный рейс
Stopover Пересадка
Final destination Пункт назначения

Обратите внимание:

возможно, при регистрации на первый рейс по маршруту вам выдадут посадочные талоны сразу на все стыковочные рейсы и отправят багаж прямиком в конечный пункт.

Так происходит, ТОЛЬКО если стыковку предложила одна авиакомпания, и все рейсы совершаются с ее участием (либо в качестве оператора полета, либо в статусе код-шерингового партнера).

Но даже в этом случае могут быть исключения по разным объективным причинам.

Поэтому при регистрации выясните судьбу своего багажа – ведь вам нужно заранее понимать, что вас ожидает в аэропорту пересадки. Для этого вам помогут вот такие фразы на английском языке, которые в аэропорту при регистрации нужно обязательно вспомнить:

Does my luggage go straight through to London? Мой багаж летит прямо до Лондона?
I wonder if I’ll have to pick up my baggage on the stopover in Dusseldorf? Интересно, должен ли я буду забрать свой багаж на пересадке в Дюссельдорфе?

Все свое вожу с собой

Раз уж зашла речь о багаже, то я предлагаю сделать небольшой экскурс в этом направлении и немного поговорить о неизменном спутнике путешествий – чемодане.

Для того, чтобы назвать чемодан на английском языке, существует великое множество терминов, которые вы можете встретить во время путешествия. Например, вот такие:

Suitcase Собственно чемодан, любой.
Case Профессиональный чемоданчик для перевозки инструментов (кейс) – кейс визажиста, медика и т.д.
Trunk Обычно ретро-модели в виде прямоугольного сундука с металлическими накладками.
Trolley (bag) Чемодан на колесиках.
Carry-on bag Небольшой чемодан из ручной клади.
Travelware Тоже обобщенное название чемоданов.
  • Несмотря на это великое множество терминов, в обычном путешествии и в аэропорту, и в самолете любой чемодан на английском языке чаще всего будет называться двумя словами:
  • Baggage,
  • – Luggage.

Именно их нужно запомнить, потому что от них образуются многочисленные термины, связанные с перевозкой багажа. Зная эти два слова и покопавшись в общей лексике, легко можно догадаться, что у выражения baggage allowance перевод будет «норма разрешенного провоза багажа», а следуя за указателем «baggage claim», мы попадем в зону выдачи багажа.

В заключение багажной темы еще один термин – Baggage Drop-off. Это специфическая процедура приема багажа к перевозке у пассажиров, которые прошли электронную регистрацию и уже распечатали свой посадочный талон.

Для этого авиалинии обычно выделяют специальные стойки, где очередь движется гораздо быстрее. Ну а в некоторых аэропортах имеются специальные машины, где багаж принимается автоматически.

Они называются Self-service baggage drop-off.

Первым делом – самолеты

  1. В современном аэропорту приходится проводить много времени и проходить огромное количество процедур, прежде чем нога наша ступит на борт авиалайнера, который поднимет нас в воздух.

  2. Но вот наконец-то мы заходим в самолет по очереди, и нас приветствует улыбчивый flight attendant (а мы помним из предыдущей статьи, что это не кто иной, как бортпроводник), который готов указать нам места.

  3. Места в самолете могут быть:
Aisle seats Места в проходе
Middle seats Места в центре
Window seats Места у окна
Exit row Места у аварийного выхода

С момента посадки в самолет по момент выхода в аэропорт назначения вы находитесь под опекой flight attendant, которая будет вам сообщать полезные сведения о ходе полета. Чтобы понять их, могут потребоваться следующие слова:

Take-off Взлет
Turbulence Турбулентность
Fasten your seatbelts Пристегните ремни
Delay Задержка
On-time По расписанию
Landed Приземлился

Совет:

не переживайте и не комплексуйте, если не удается понять то, что в течение полета объявляет flight attendant. Могу сказать по секрету, что те, кто в совершенстве владеют английским, не всегда в силах это сделать. Я думаю, что объявления в самолетах сродни докторскому почерку – ни те, ни другой не созданы для простых людей.

Главное: из этих объявлений выловить фразы, относящиеся ко времени прибытия «arrival time». Это особенно важно для тех, кто должен успеть на стыковочный рейс. Ведь рейс могут задерживать, могут корректировать маршрут в связи с погодными условиями.

Поэтому во время полета расчет arrival time происходит несколько раз, и несколько раз вы можете услышать это выражение, находясь в самолете.

На этом наше путешествие в аэропорт и короткий полет завершились.

Принимая роль flight attendant нашего лингвистического рейса, я могу объявить:

Our aircraft has just arrived. Thank you for flying with me and I hope to see you again.

А тех, кто продолжит со мной лингвистические путешествия, ждет увлекательная поездка на поезде. Не опоздайте! До отхода поезда осталось не так много времени!

Эллина Мовчан

Источник: https://englishteacup.org/my_hobby/samolet-po-anglijski

Ссылка на основную публикацию
Adblock
detector