Английские фразы на тему маркетинг – marketing (с переводом и озвучиванием)

Маркетинговые тексты пишут на языке аудитории читателей, поэтому вместо сложных терминов и узкоспециализированной лексики используют образные выражения, шутки, которые заставляют читать дальше или совершить целевое действие.

Статья и коммерческое предложение запоминаются и вызывают нужные ассоциации только тогда, когда они написаны с учетом культурных особенностей.

По этой причине перевод маркетинговых текстов отличается сложностью изложения и требует от специалиста не только знания языка, но и понимания стилистики, умения адаптировать устойчивые выражения, подбирать креативные замены оригиналу.

Английские фразы на тему МАРКЕТИНГ – marketing (с переводом и озвучиванием)

Кому и для целей нужен перевод маркетинговых текстов

Отдел маркетинга в каждой компании отвечает за позиционирование и продвижение бренда, рост продаж. Для этого используют разные инструменты, один из них — контент (информационное содержание сайта, социальных сетей, журналов).

Главная задача маркетинговых текстов — воздействовать на целевую аудиторию и побудить ее совершить нужное для бизнеса действие: подписаться, зарегистрироваться, подать заявку, позвонить, купить.
Маркетинговые материалы используются для продвижения как  онлайн, так и офлайн.

Цель использования, то есть конечный результат воздействия на аудиторию, зависит от специалиста, который с ними работает.

  1. Контент-маркетолог. Для подготовки сайта к продвижению его нужно упаковать: написать продающий текст для главной страницы, заполнить все разделы, в том числе блог. Дальше для повышения узнаваемости и дополнительного источника трафика используют гостевые посты.
  2. SMM-щик. Посты в соцсети, субтитры в видео-контент, адаптация хештегов и призывов — все это приближает компанию к целевой аудитории, поэтому крайне важно говорить с ними на одном языке, понимать их культурные особенности.
  3. Таргетолог. Тексты для рекламных компаний должны быть емкими, призывающими совершить целевое действие. Этого невозможно добиться если переводить без знания стилистики.
  4. Оффлайн-маркетолог. Визитки, слоганы, баннеры для наружной рекламы, буклеты и другая рекламная продукция должны правильно отражать суть деятельности компании и ее позиционирования на рынке.
  5. PR. Коммуникация с потенциальными клиентами должна быть грамотной от технического письма в email-рассылке до коммерческого предложения и деловой переписки. Грамотный перевод скриптов и других маркетинговых материалов обеспечивает слаженную и качественную работу PR.

Английские фразы на тему МАРКЕТИНГ – marketing (с переводом и озвучиванием)

Почему так важно получить качественный перевод: маркетинг под угрозой

Грамотный перевод для компаний, которые хотят масштабировать бизнес и выйти на международный рынок, является одним из важных условий маркетинговой кампании.

Потребителям важно видеть, что бренд понимает их культуру, проблемы и дает решение, которое напрямую с ними связано. Нельзя зайти на другой рынок и при этом оставить продукт и коммуникацию с потребителем в том же формате.

Последствия неправильного маркетингового перевода:

  • подрыв репутации бренда, невозможность занять нишу на рынке;
  • отсутствие продаж или низкие показатели товарооборота;
  • низкая конверсия контекстной и таргетированной рекламы;
  • снижение покупательской удовлетворенности;
  • низкий уровень лояльности клиентов;
  • отсутствие повторных покупок;
  • демонстрация низкого качества во всех областях (люди только заходят на сайт, видят нечитабельный, непонятный текст и делают вывод, что товары и услуги сделаны также).

Английские фразы на тему МАРКЕТИНГ – marketing (с переводом и озвучиванием)

В чем сложность перевода маркетинговых текстов

В технических и юридических текстах  используются штампы, поэтому стилистика уходит на второй план. Для грамотной адаптации маркетинговых текстов недостаточно знать слова, нужно понимать их контекстуальное значение и стилистику текста. Лингвисты выделяют 3 основные особенности перевода маркетинговых текстов, которые искажают оригинальный смысл.

  1. Буквальный перевод. В английском языке есть устойчивые выражения, литературные приемы, у которых нет аналогов. Если переводить буквально, то в результате получится непонятный текст.
  2. Перевод идиом без адаптации. В английском языке есть выражение «a piece of cake», которое при дословном переводе не выступает в роли фразеологизма. В этом случае переводчик должен заменить эту идиому на ту, которую использует его целевая аудитория — как два пальца об асфальт или проще пареной репы.
  3. Перевод текстов по маркетингу, рекламе без учета культурных особенностей. В британском юморе люди охотно используют сарказм в самой приличной форме, в то время как американские комики шутят дерзко, пестрят сравнениями и гиперболизацией. Для русскоязычной аудитории юмор придется адаптировать, так как читатели привыкли к иронии, скрытому смыслу и неожиданной развязке типичной ситуации.

Английские фразы на тему МАРКЕТИНГ – marketing (с переводом и озвучиванием)

Особенности английского юмора и возможности для адаптации

Инновации по маркетингу приходят к нам после адаптивного перевода с англоязычных первоисточников: в рекламе, статьях, кейсах используются культурные особенности, которые без правильного перевода теряют смысл.

Например, русскоговорящей аудитории будут непонятны шутки о погоде, чопорности Викторианской эпохи, а вот англичанам не зайдут анекдоты про политику, Вовочку и мемы про «Денег нет, но вы держитесь».

Английский юмор отличается тем, что в нем вполне естественно используются такие приемы:

  • преуменьшение или обесценивание;
  • ирония;
  • сарказм;
  • игра слов.

Особенность их использования в том, что шутки могут быть направлены на себя и окружающих, при этом настолько неуловимо, что их трудно понять без соответствующей практики.
Английские фразы на тему МАРКЕТИНГ – marketing (с переводом и озвучиванием)

Особенности американского юмора в маркетинговых текстах

Англичане шутят очень тонко и без подсказок, зато американцы после шутки делают паузу и ждут одобрительного смеха. В тексте это проявляется в виде эмодзи или слов автора в скобках.
Американский юмор рассчитан на широкую публику, поэтому апеллирует к известным фактам и устоявшимися стереотипам.

Заголовок маркетингового текста в стиле американского юмора выглядел бы так: «5 типов заголовков, к которым я отношусь как Гомер к пончикам».
Во время адаптации таких шуток нужно учитывать то, насколько это очевидные стереотипы для целевой аудитории.

Например, американцы часто шутят про канадцев, но для русскоговорящих читателей подобная шутка не будет смешной, поэтому ее нужно будет заменить хотя бы на отношения с евреями или эстонцами.
Английские фразы на тему МАРКЕТИНГ – marketing (с переводом и озвучиванием)

5 советов, как сделать маркетинговые переводы читабельнее

Маркетинговые тексты требуют от переводчика отличное знание стилистики, особенностей языка и инструментов, которые заставят другую аудиторию почувствовать оригинальный смысл.

  1. Не старайтесь перевести так, чтобы готовый текст был одинаковым по объему с оригиналом. Заменяйте выражения синонимами, запишите два предложения вместо одного, если это нужно для создания правильного контекста. Маркетинговые тексты — возможность проявить креативность, которой нет в работе с юридическими или медицинскими документами.
  2. Уберите притяжательные местоимения. В русском языке нет необходимости писать: «Она использовала свои способности для решения ее кейса». Для нашей целевой аудитории это выглядит как словесный мусор, поэтому притяжательные местоимения нужно удалить.
  3. Добавьте глаголы. При переводе, конструкции с пассивным залогом выглядят уныло, лишенными силы, поэтому их нужно заменить на предложения, где «кто» или «что» выполняет действие самостоятельно.
  4. Редактируйте заголовки. В английском языке все слова из заголовка статьи пишутся с заглавных букв, в русском такой необходимости нет. Для целевой аудитории неадаптированный заголовок будет выглядеть отталкивающе.
  5. Обращайте внимание на картинки. Изображения помогут разобраться со словами, у которых несколько значений. Например, слово «label» может означать наклейку, ярлык или этикетку. Если контекст не помогает понять о чем говорит автор, картинка поможет сориентироваться.

Английские фразы на тему МАРКЕТИНГ – marketing (с переводом и озвучиванием)
Эти советы помогут выйти из тупика, когда самому понятно, а объяснить трудно. Чтобы адаптация текстов проходила быстрее, переводчику нужно внимательно изучать языковые нормы и идиомы, быть в курсе модных тенденций сленга, а также понимать контекст целевой аудитории текста в оригинале и в переводе.

Источник: https://mk-translations.com.ua/blog/perevod-marketingovyh-tekstov/

100 терминов интернет-маркетинга. Словарь маркетолога

Держать руку на пульсе современного digital-маркетинга порой бывает утомительно – появляется столько новых терминов, аббревиатур, инструментов. Мы составили краткий словарь, в котором собрали все ключевые термины интернет-маркетинга, связанные с повышением конверсии сайтов, А/В тестированием, веб-дизайном, SEO, контекстной рекламой.

  • А
  • А/ B тестирование (сплит-тестирование):
  • Эксперимент, в ходе которого сравниваются две версии страницы, чтобы увидеть, какая из них обладает большей конверсией:

Английские фразы на тему МАРКЕТИНГ – marketing (с переводом и озвучиванием)

Above the fold (Выше сгиба)

Часть страницы, которая видна без прокрутки (первый экран). Здесь желательно отображать самую важную информацию – в первую очередь, ценностное предложение.

  1. Аффилированный (партнерский) сайт
  2. Сайт, который продвигает продукты или услуги другой компании и зарабатывает на комиссии. 
  3. Альтернативный текст

HTML-тег, в котором можно вставить описание изображения. Многие игнорируют эту функцию, а зря.  Эти описания индексируются поисковыми системами и отображаются в результатах поиска по соответствующим ключевым словам. Кроме того, если пользователь отключает отображение картинок в браузере, то на месте картинок будет не пустая рамка, а альтернативный текст.

Anchor text (Якорный, анкорный текст)

 Это кликабельный текст гиперссылки. Важный нюанс – не сама ссылка на сайт, а именно текст, который видит пользователь. Эксперты по SEO рекомендуют, чтобы анкор по смыслу максимально перекликался со страницей, на которую ведет гиперссылка.

  • Авторитетные сайты
  • Сайты, высоко оцененные поисковые системами с точки зрения качества контента и его полезности для посетителей.
  • AOV (Average Order Value)

Средняя стоимость заказа или средний чек. Одна из ключевых характеристик эффективности интернет-магазина. Вычисляется путем деления общей суммы заказов на их количество.

В

Backlink (бэклинк, обратная ссылка)

Если сайт А содержит гиперссылку, которая ведет на сайт В, то для сайта В эта гиперссылка является обратной. Долгое время наращивание количества обратных ссылок было одним из главных способов повысить позиции сайта в поисковой выдаче. Особенно ценились ссылки с авторитетных сайтов, поскольку поисковые системы присваивали им больший «вес».

Banners (баннеры)

Прямоугольные области различных размеров, использующиеся для показа рекламных объявлений на сайте. Со временем сложились определенные стандарты размеров баннеров и их расположения на странице.

Английские фразы на тему МАРКЕТИНГ – marketing (с переводом и озвучиванием)

  1. Banner blindness (Баннерная слепота)
  2. Явление, когда посетители сайта сознательно или подсознательно игнорируют баннерную рекламу или любые другие баннеры, как графический объект.
  3. Baseline (Исходные данные)
  4. Базовый уровень конверсии сайта, который пытаются улучшить с помощью А/В тестов.
  5. Behavioral targeting (Поведенческий таргетинг)

Рекламная стратегия, в рамках которой сайты демонстрируют своим посетителям объявления, непосредственно связанные с их интересами и предпочтениями. Необходимую информацию маркетологи получают путем отслеживания покупок и истории просмотров.

  • Below the fold (Ниже сгиба)
  • Часть страницы, которую можно увидеть после прокрутки (то, что ниже первого экрана)
  • Bounce (отказ)
  • Ситуация, когда посетитель заходит на одну из страниц сайта и выходит, не просмотрев хотя бы еще одну.
  • Bounce rate (Показатель отказов)
Читайте также:  Фразовый глагол put в английском языке: примеры конструкций с переводом

Процент посетителей, которые просматривают лишь одну страницу сайта. Часто используется при оценке его эффективности. Высокий показатель отказов свидетельствует о недостаточной ценности контента.

Breadcrumb navigation (иначе «хлебные крошки»)

Цепочка навигационных ссылок, которая показывает, где посетитель находится в данный момент и весь предыдущий путь.

Английские фразы на тему МАРКЕТИНГ – marketing (с переводом и озвучиванием)

С

СТА (Call to action, призыв к действию)

Призыв, мотивирующий посетителя на немедленную реакцию – заполнение формы, обратный звонок и т.п. Кнопки с СТА – это главные элементы сайта, ведущие к конверсионному действию. 

Canonical URL (канонические URL)

Стандартные ссылки, которым поисковые системы отдают предпочтение. Например:

https://example.com/ или http://www.example.com/index.html

Cart abandonment (Брошенная корзина)

Ситуация, когда посетитель интернет-магазина инициировал процесс покупки, добавил товары в корзину, но не довел процесс до конца. Одна из главных проблем интернет-магазинов. 

Churn rate (Коэффициент оттока)

Процент клиентов сервиса, которые прекратили пользоваться услугой в определенный промежуток времени. Высокий уровень оттока означает проблемы в качестве продукта или сервисе.

Clickbait

Контент с эпатажным содержанием. В первую очередь – заголовки.

Английские фразы на тему МАРКЕТИНГ – marketing (с переводом и озвучиванием)

  1. Click to Call (Звонок по клику)
  2. Кнопка на мобильной версии сайта или в мобильном приложении, позволяющая посетителям напрямую позвонить на указанный номер телефона.
  3. Clickmap (карта кликов)

Карта сайта, которая показывает куда пользователи кликают на странице. С ее помощью можно отследить количество кликов для каждой ссылки, кнопки, элемента навигации и т.д. Присутствует в функционале Яндекс Метрики.

Clickstream

Список ссылок, которые пользователь нажал во время посещения. Используется для определения интересов и предпочтений целевой аудитории.

  • Clickthrough rate, CTR, рейтинг кликабельности
  • Соотношение просмотров к количеству кликов (на объявление в контекстной рекламе, ссылку в письме или баннер).
  • Clickthrough page (проходная страница)

Страница с предварительной информацией. Основная цель – подготовить посетителей к конверсионному действию на следующей странице.

  1. Cloaking (Клоакинг, маскировка)
  2. Подмена контента, демонстрация поисковым роботам особого контента (оптимизированного специально под поисковик), в то время как реальные посетители сайта видят совсем другие материалы.
  3. Confidence level (Статистическая достоверность)
  4. Показывает, что A/B тестирование можно считать достоверным, поскольку получено достаточное количество трафика.
  5. Confidential interval  (Доверительный интервал)
  6. Интервал, в котором результаты А/В тестов признаются заслуживающими доверия (чаще всего 4-5 недель).
  7. CMS, Content Management System, Система управления контентом
  8. Программный продукт – позволяет добавлять и редактировать тексты и мультимедийный контент на сайте.
  9. Content Marketing, Контент Маркетинг
  10. Стратегия создания и распространения текстового и мультимедийного контента для привлечения и удержания клиентов.
  11. Control Page (Контрольная страница)
  12. Исходная страница в ходе А/В тестов. 
  13. Conversion, Конверсия

Действие, которого маркетологи хотят добиться от посетителя. Регистрация аккаунта, добавление в корзину, заполнение анкеты, использование функции поиска и т.п. называют микроконверсиями. Конверсии, связанные с оплатой продукта – макроконверсией.

  • Conversion Rate, коэффициент конверсии
  • Процент посетителей страницы, совершивших конверсионное действие.
  • CRO, Conversion Rate Optimization, Оптимизация конверсии
  • Действия, которые повышают привлекательность, удобство и убедительность страницы с целью увеличения конверсионных действий (заявок, звонков, переходов, заказов).
  • Cookies, куки

Небольшие файлы, которые хранятся в браузере компьютера и содержат информацию, связанную с посещениями пользователя определенных сайтов. Используются для отслеживания истории посещения страниц и выявления предпочтений пользователей.

  1. Cost per acquisition, Затраты на приобретение
  2. Общая стоимость конвертации посетителя сайта в клиента, приносящего доход.
  3. CPC, Cost per Click, Цена за клик

Источник: https://yagla.ru/blog/marketing/100-terminov-internetmarketinga-slovar-marketologa/

Английский для маркетологов: как заговорить через два месяца

Команда LinguaTrip.com рассказала блогу Нетологии, как заговорить на английском за пару месяцев и подсказала интересные материалы для обучения, если вы маркетолог. Никакого волшебства — только труд и упорство. 

Представьте, что ваше маркетинговое агентство собирается заключить договор с иностранной компанией. Придется общаться с заказчиками на английском, но вы не готовы, потому что не знаете язык на достаточном уровне, не доучили его или боитесь ошибок.

Обучение в онлайн-университете: курс «Интернет-маркетолог: от новичка до профи»

В статье дали подсказки по изучению английского для трёх самых распространенных случаев: «новичок», «тихоня» и «молчун».

Новичок

Учили английский в школе, умеете читать и знаете ±30 профессиональных терминов. Когда говорите, используете простые времена, путаете окончания и забываете про артикли. Вы — новичок.

Английские фразы на тему МАРКЕТИНГ – marketing (с переводом и озвучиванием)

Что делать? Чтобы быстро заговорить, наймите репетитора или запишитесь на интенсивые курсы.

Репетитор поставит цель, составит индивидуальную программу занятий и проконтролирует прогресс. На интенсивных курсах преподаватель поможет структурировать материал и подготовит полезные книги и приложения для эффективной учёбы.

Хорошо, если преподаватель будет носителем английского. Так вы сразу привыкнете к неадаптированной речи и быстрее начнете понимать иностранных коллег. А еще научитесь правильному произношению.

Дополнительно. Пополняйте словарный запас, учитесь строить предложения и каждый день слушайте английскую речь, чтобы к ней привыкнуть.

Слушайте простые подкасты, например, ENGLISH USA, Britishcouncil Elementary Podcasts. Смотрите обучающие каналы на YouTube — English with Lucy, LinguaMarina, Gabby Wallace.

Через два месяца. Сможете поддержать разговор и ответить на телефонный звонок. На переговоры пока рано, но вы начнете понимать клиента в письмах и чатах, научитесь в общих чертах обсуждать проекты и договариваться о дедлайнах.

Тихоня

Когда очень надо, читаете статьи без перевода и пишете сообщения, вооружившись словарем. Легко подсказываете дорогу туристам на улице и болтаете с иностранцами в барах.

Но на встречах с англоязычными партнерами делаете вид, что плохо знаете английский, потому что не хватает лексики и уверенности. Вы — тихоня.

Английские фразы на тему МАРКЕТИНГ – marketing (с переводом и озвучиванием)

Что делать? Запишитесь на курсы делового английского. Там упор на темы по маркетингу, управлению и финансам. Преподаватели учат презентовать продукт, договариваться и понимать профессиональный сленг.

На таких курсах работают в парах и мини-группах. Это помогает сразу закрепить новую лексику, не боясь, что иностранный партнер поймет вас неправильно и уйдет в другое агентство.

Дополнительно. Учите профессиональную лексику и стандартные рабочие фразы. Например, деловые обороты и сленг из профессиональных подкастов: This Old Marketing Podcast, Marketing Over Coffee, Social Pros Podcast.

Через два месяца. Вы сможете общаться по скайпу и на совещаниях на английском, презентовать стратегию или товары, обещать высокие KPI и отчитываться по рекламному бюджету.

Молчун

Во всех программах для анализа статистики по умолчанию стоит английский интерфейс. Вы без труда читаете профессиональную литературу и делаете презентации на английском, но не можете выдавить из себя ничего кроме «Hi» и «Thank you». Вы — тихий гений с языковым барьером.

Английские фразы на тему МАРКЕТИНГ – marketing (с переводом и озвучиванием)

Что делать? Поезжайте на разговорный языковой курс за рубеж. Обучение направлено на говорение — тратить время на грамматику, которую вы и так знаете, не придется. Большинству студентов хватает трехнедельного курса, чтобы сломать языковой барьер.

Выберите курс в маленьком городе, где нет русских туристов, чтобы отрезать пути к отступлению. В англоязычной среде придется начать говорить, чтобы заказать еду в кафе, купить билет на автобус или узнать дорогу.

Дополнительно.

Источник: https://netology.ru/blog/razgovornyy-angliyskiy-dlya-marketologov

50 терминов маркетинга, чтобы не выглядеть глупо

Английские фразы на тему МАРКЕТИНГ – marketing (с переводом и озвучиванием)

Вы читаете книги, статьи. Принимаете участие в дискуссиях.

  • И всегда сталкиваетесь с какими-то маркетинговыми словечками, значение которых является для вас загадкой.
  • Ну, вот есть такая орда людей, любящих пускать пыль в глаза с помощью слов, которые могут понимать максимум 30% читателей.
  • Мы сами порой встречали такие слова, которые нас откровенно вводили в ступор. И чувствовали себя глупо…

Но… Это больше вопрос к тем, кто и зачем их употребляет, если он понимает, что «умное слово» будет непонятно большинству. Ведь благодарность и симпатию публики таким выпендрежом не заслужить.

  1. Тем не менее, со своей стороны мы решили подготовить подборку заумно-вычурных маркетинговых слов и представить для них простые народные объяснения, лишенные стиля энциклопедии.
  2. Это будут слова, которые часто встречаются в различных источниках — как на английском, так и на русском языках.
  3. Кстати, если вы заметили, что какого-то новомодного слова в списке не хватает — напишите об этом в х и представьте его расшифровку.
  4. Английские фразы на тему МАРКЕТИНГ – marketing (с переводом и озвучиванием)
  5. Итак, встречайте 50 новомодных маркетинговых слов и выражений:
  1. Ambient Media — нестандартные носители наружной рекламы, например: скамейки в парках, зеркала в туалетах, балконы жилых домов и т.д.
  2. Co-Marketing — несколько компаний (обычно две) объединяют свои усилия для создания нового уникального продукта, используя свои собственные наработки.
  3. CPC (Cost per Click) — показатель эффективности рекламы по принципу «стоимость одного клика».
  4. Identity Marketing — комплекс мероприятий, направленный на повышение узнаваемости и популяризации бренда или конкретного товара.
  5. Inbound Marketing — мероприятия по привлечению клиентов без прямых продаж. Создание такого информационного поля, чтобы клиенты сами искали компанию и обращались к ней за товарами или услугами.
  6. Key Visual — ключевой графический образ из фирменного стиля компании.
  7. KPI (Key Performance Indicator) — ключевые показатели эффективности какого-то мероприятия.
  8. Life Placement — продуманная акция, согласно которой новый революционный товар помещают в жизнь человека. Классика — когда “Sony Ericsson” запускали на рынок первый телефон с фотоаппаратом: была акция, согласно которой различные люди в местах массового скопления туристов просили себя сфотографировать на телефон.
  9. Mirror-TV — размещение визуальной рекламы в зеркале, которое установлено в общественных местах.
  10. Open-Rate — коэффициент открытия писем при рассылках.
  11. Opt-In — добровольное согласие клиента получать информацию, которое выражается самостоятельным предоставлением личных данных.
  12. Product Placement — платное (в основном) помещение названия бренда, логотипа, товарной марки или вообще продукта в произведения искусства (кино, книги, игры, ТВ-программы, песни и т.д.).
  13. Product Sitting — производитель перед релизом передает образец товара лидеру мнений с целью получения от него обратной связи, чтобы потом ее опубликовать в СМИ (и других каналах передачи информации).
  14. ROI (Return of Investment) — показатель, характеризующий скорость и объем окупаемости инвестиций.
  15. RTB (Reason to Believe) — показательно для контент-маркетинга. Термин, характеризующий наличие доверительного и убеждающего элемента в единице контента. Ответ на вопрос читателя «Почему мне вам верить?»
  16. Shockvertising — шокирующая реклама.
  17. SWOT-анализ — анализ сильных и слабых сторон компании, а также ее возможностей и угроз.
  18. Ай-стоппер — визуальный элемент, который призван привлечь внимание и приковать взгляд.
  19. Басорама — панель, которая устанавливается на крыше автобуса для трансляции рекламы.
  20. Бенчмаркинг — использование успешных технологий партнеров и конкурентов для совершенствования собственной продукции.
  21. Вендор — поставщик товаров и услуг, который сам их производит и поставляет.
  22. Виральность — предрасположенность к вирусному эффекту.
  23. Джанк — низкопробный товар.
  24. Директ-мейл — продажа товаров с помощью рассылки специальных предложений по почте.
  25. Жалон — рекламный носитель из картона или пластика, выполненный в форме продвигаемого товара.
  26. Инсайт — озарение, которое мотивирует на новые прогрессивные решения.
  27. Кастомизация — адаптация продукта под конкретные требования и пожелания целевой аудитории покупателей.
  28. Кросс-промоушен — параллельное и совместное продвижение двух товаров, которые не являются конкурентами, а дополняют друг друга.
  29. Лидогенерация — комплекс мероприятий, нацеленный на сбор заявок (или контактов) от потенциальных клиентов (по их собственному желанию).
  30. Лог — файл-журнал с записями событий, которые размещаются в хронологическом порядке.
  31. Лонч (launch) — комплекс мероприятий по запуску на рынок и продвижению нового товара.
  32. Ньюсджекинг — использование новостных трендов в своих публикациях.
  33. Паблисити — деятельность компании по распространению своей информации в СМИ с целью привлечения внимания к себе и своим продуктам.
  34. Оффер — торговое предложение.
  35. Преселлинг — продажа товара с помощью приема предварительных заказов.
  36. Ребрендинг — мероприятия по изменению бренда: название, ниша, позиционирование, фирменный стиль и т.д.
  37. Ремаркетинг (в Интернете) — систематический показ одних и тех же рекламных баннеров (но на разных сайтах) посетителю, который ранее проявил интерес к продукту или услугам рекламодателя.
  38. Ремейк — выпуск нового продукта, в котором использованы идеи и функции других продуктов, выпущенных на рынок ранее. Более популярный вариант — новая версия старого товара.
  39. Рестайлинг — изменение стиля или дизайна.
  40. Самомаркетинг — комплекс мероприятий, с помощью которых человек (или компания) себя продвигают на рынок собственными силами.
  41. Сенсетивный маркетинг — маркетинг, который воздействует не только на визуальное восприятие информации. Здесь подключаются другие органы чувств — обоняние, осязание, вкусовые рецепторы и т.д.
  42. Скиминг — установление заведомо высокой цены на новый выпускаемый товар.
  43. Сторителлинг — создание историй (а также мифов), связанных со своим брендом.
  44. Сэмплинг — продвижение товара с помощью раздачи пробных образцов в миниатюрных упаковках (так называемые «пробники»).
  45. Телемаркетинг — продажи по телефону.
  46. Томбстоун — небольшой сувенир, который дарится клиенту после совершения покупки или заключения сделки.
  47. Трайвертайзинг — бесплатное пользование продуктом или услугой в течение ограниченного времени для получения представления о его возможностях.
  48. Уник — уникальный посетитель сайта.
  49. Фидбек — обратная связь.
  50. Шеринг — распространение контента в социальных сетях с помощью специальных социальных кнопок а-ля «лайк» и «поделиться».
Читайте также:  Цитаты зигмунда фрейда на английском языке (с переводом и озвучиванием) – sigmund freud quotes

Надеемся, что эта подборка внесла некую ясность, на что-то открыла глаза и пригодится в работе и коммуникациях.

А мы со своей стороны будем признательны вам за «шеринг».

Источник: https://kaplunoff.com/blog/marketing-i-prodazhi/237-marketing-words

Вред рекламного сленга: почему маркетологи должны перестать «шерить инсайты» и искать «биг айдию» — Маркетинг на vc.ru

Английские фразы на тему МАРКЕТИНГ – marketing (с переводом и озвучиванием)

По словам главы агентства Cornett Уита Хилера, идея банки родилась из шутки: «Мы смеялись над тем, каким доходным мог бы стать этот инструмент в нашей компании». Прежде чем прийти к конечному дизайну, сотрудники протестировали 600 разных вариантов. Специалисты остановились на стеклянной банке с пластиковым верхом и большим логотипом Marketing Buzzword Jar.

Вместе с емкостью за $19 покупатели получают список из более чем 500 «вредных» слов, включая «путь покупки», «потребительское путешествие» и «полноценное вовлечение».

Подобные инструменты уже используют крупные агентства, но применяют для этого подручные средства. Например, команда McCann пополняет «сленговый» бюджет с помощью старой банки из-под рассола, а сотрудники Ogilvy — с помощью обувной коробки.

Цель таких мероприятий — улучшить взаимодействие между разными отделами в команде, чтобы все понимали, чем занимаются медиапланнеры, digital-стратеги и perfomance-менеджеры.

«Агентства могли бы потратить эти деньги на старинные российские вертолеты, пиво, мебель из IKEA, экзотические столы, новый сайт, диких животных или художественные инсталляции», — утверждает Хилер, поясняя, что бюджет такой банки становится безграничным.

Вред профессионального сленга

Владелец агентства Customline Wordware Жаннет де Бовуар считает несправедливым утверждение о том, что сленг помогает коммуникации. По ее мнению, пока одни сотрудники чувствуют себя «в команде» и понимают друг друга, остальные не могут разобрать смысла сказанного.

«Спросите любого руководителя отдела маркетинга о жаргоне, и он ответит вам, что сленг необходим и является своего рода стенографией, помогающей людям одной профессии проще и быстрее общаться друг с другом — говорит де Бовуар.

— На мой взгляд, это чушь. Четкая коммуникация никогда не предполагала наличия языка, непонятного всем, кто находится в одной комнате. Вы думаете, что ваша аудитория понимает вас, но, скорее всего, это далеко не всегда так».

Де Бовуар отмечает проблему боязни сотрудников признаться, что они чего-то не понимают. Поэтому мало кто переспрашивает о смысле сказанных слов, предпочитая догадываться и делать вид, что всё в порядке.

Жаргон — буфер против реальности и изоляция от того, что ваша работа не такая эзотерическая, интеллектуальная и трудно выполнимая, какой вы ее видите.

— Жаннет де Бовуар

По ее мнению, жаргон выражает очень простые мысли через сложные слова. Они звучат «дороже» и весомее, чем повседневные аналоги. Поэтому люди, которые их произносят, успокаивают себя тем, что делают непростую работу и являются членами особенного клуба, своеобразной «элитой».

«В некоторых профессиях жаргон оправдан, например, в области права или в медицине, поскольку ядром коммуникации действительно становятся сложные идеи, — объясняет де Бовуар. — Но посмотрим правде в глаза. Маркетинг — не ракетостроение. Давайте перестанем делать вид, что это так».

Трудность общения в коллективе — не такая серьезная, как проблема взаимодействия с клиентами, считает специалист. Клиент не сможет принять идею без понимания того, что ему предлагают.

«Просто замените сленг реальными словами — не пытайтесь впечатлить собеседника, а покажите, что вы заинтересованы в общении, — предлагает де Бовуар. — Так вы покажете, что ваш продукт доступен для понимания в любом помещении, где бы вы ни находились.

Снесите барьер, который изолирует вас от других, и вам будет проще получить проект».

Издание Relate отмечает и другую проблему, связанную с привычкой. Чем чаще маркетологи используют слова вроде «оптимизация», имея в виду «улучшение чего-то» в широком смысле, тем быстрее их мозг забывает реальное значение — улучшение чего-то для достижения конкретных результатов. И так происходит каждый раз во время сленговой речи.

Как научиться разговаривать правильно

И российские, и зарубежные издания периодически выпускают рекламные словари — чтобы все люди могли понять маркетологов, а те, в свою очередь, узнали, как изъясняться понятно. Основатель собственной студии копирайтинга Денис Каплунов составил список профессиональных жаргонизмов, в котором объяснил значения слов «выхлоп», «джинса», «КП», «призрак» или «рекы».

В 2013 году издание AdMe, которое в то время специализировалось на статьях о рекламе, собрало список фраз маркетологов. В него вошли выражения «порешать косты», «пошерить инсайты», «очень дженерик», «мы не хэппи», «акцептабильные негоциаторы» и «биг айдиа».

Издание Relate опубликовало не просто слова или выражения, а целые фразы с объяснениями их значений. Пример: «Мы не можем сейчас взяться за проект, потому что команда не обладает достаточной пропускной способностью».

Замена: «У команды сейчас нет времени и ресурсов, чтобы согласиться на этот проект». Другой пример: «Мы не видим той степени вовлечения, на которую рассчитывали».

Замена: «Число зрителей/потребителей/лайкнувших публикацию не такое большое, как мы надеялись».

Пародии

Тенденция периодически высмеивается в клипах, сериалах и других работах. В октябре 2015 года композитор и саунд-дизайнер Константин Чубаков опубликовал на YouTube клип с песней о плохом бренд-менеджере.

Специалист четыре года проработал в агентстве Red Keds, где часто сталкивался с профессиональным жаргоном. Поэтому целью видео было собрать воедино весь сленг рекламной индустрии.

Там встречаются такие слова, как «митинги», «сторителлинг», «вау-эффект», «консёрны» и «отфайнтюньтить месседж».

В марте 2016 года продюсерский центр Content Force запустил в издании Sostav.ru скетчком «ФУЙ» о буднях создателей рекламы. Проект в юмористическом стиле рассказывает о жизни агентства, клиентских презентациях, мозговых штурмах и других элементах работы.

Например, в первой серии команда презентует проект, показывая пустые слайды несуществующей презентации. Руководитель говорит, что это «биг идея» и «аут оф бокс». На другой встрече режиссер, который предстал в виде старика с бородой, говорит, что исповедует «олдскул тайп оф синематограф» и показывает свой последний «рил» (видеоролик) на грампластинке.

В марте канадское агентство Zulu Alpha Kilo сделало пародию на сайты креативных команд и их манифесты.

Руководители компании обратились к проблеме однообразного позиционирования агентств — на сайтах студий часто можно встретить обилие профессионального сленга, восхваляющие команду фразы и философские размышления о фирменной миссии компании.

В разделах пародийного сайта Zulu Alpha Kilo встречаются такие слова, как «инновации», «инсайты» и «коэффициент полезного действия».

Английские фразы на тему МАРКЕТИНГ – marketing (с переводом и озвучиванием)

Источник: https://vc.ru/marketing/19238-marketing-slang

Английский для маркетинга

В сегодняшней глобальной экономике, международные компании продолжают активно расширять сферы своего влияния через разнообразные маркетинговые кампании. Для успешного ведения бизнеса необходимо учитывать особенности глобального и местного рынка.

В результате маркетинговые кампании требуют гораздо более высокой степени международной координации, четкого согласования между целями компании и стратегиями продвижения продукта и бренда.

Учитывая, что многие маркетинговые кампании и переговоры с поставщиками и клиентами проводятся на английском, на первый план выходит знание английского языка, как международного языка бизнеса, причём ваша речь должна быть понятной, хорошо структурированной и убедительной.

Читайте также:  Цитаты джонни деппа на английском языке (с переводом и озвучиванием) – johnny depp quotes

От теории к практике

Целью данного курса является развитие языковых навыков в ситуациях и контекстах, имеющих отношение к вашей профессиональной деятельности.

В программе будут максимально учитываться ваши потребности, а развитие языковых навыков будет проходить через практику встреч и переговоров, расширение словарного запаса, языковой анализ, активное прослушивание и многочисленные ролевые игры, максимально приближенные к реальным ситуациям в сфере профессионального маркетинга.

Практические языковые навыки будут развиваться в следующих контекстах:

Язык маркетинга

  • Разработка маркетингового плана;
  • Анализ стратегий и целей;
  • Ценообразование и стратегии позиционировании;
  • Проведение маркетинговых исследований.

Проведение эффективных маркетинговых кампаний

  • Представление маркетинговой кампании клиентам и заинтересованным сторонам;
  • Язык убеждения;
  • Стратегии и тактики ведения переговоров;
  • Оценка результатов кампании.

Работа с клиентами

  • Анализ клиентской базы;
  • Редакция потребительских опросников;
  • Понимание потребностей клиентов.

Английский язык в рекламе

  • Создание рекламных материалов;
  • Инструменты маркетинга (Виды скидок, Телемаркетинг, Прямой маркетинг);
  • Язык е-маркетинга;
  • Сотрудничество с рекламным агентством.

Маркетинг через выставки

  • Подарки;
  • Организация мероприятий;
  • Посещение выставок.

Ваши преимущества по окончании курса:

  • Более глубокое понимание всех процессов, происходящих в сфере маркетинга и рекламы;
  • Развитие навыков свободного и эффективного общения в профессиональной сфере, владения терминологией маркетинга на английском языке;
  • Обмен опытом с другими специалистами в области маркетинга и рекламы;
  • Получение навыков работы с аутентичными документами, используемыми в сфере рекламы и маркетинга;
  • Развитие умения самостоятельно составлять документацию, а также разрабатывать маркетинговые планы и кампании на английском языке;
  • Получение индивидуальных рекомендаций по развитию ваших языковых навыков.

Вы также можете комбинировать Английский язык для маркетинга с курсом разговорного английского языка и/или бизнес-курсом английского языка.

Продолжительность курса: 35-50 часов.

Учебники английского для маркетинга

Английские фразы на тему МАРКЕТИНГ – marketing (с переводом и озвучиванием)

Источник: https://iStudy.com.ru/anglijskij-dlya-specialistov/anglijskij-dlja-marketinga.html

Английский язык для рекламы и маркетинга

English for Marketing, Advertising and Public Relations

Английские фразы на тему МАРКЕТИНГ – marketing (с переводом и озвучиванием)

Цель программы:   усовершенствование навыков профессионального общения на английском языке специалистов  сферы рекламы, маркетинга и PR, использование необходимой лексики и приобретения навыков профессиональной разговорной речи, деловой переписки , подготовки презентаций и  возможность эффективного использования специализированной справочной информации в работе. А также эффективное использование специализированной терминологии в области брендинга, маркетинговых исследований, рекламы, прямого маркетинга, организации мероприятий и связей с общественностью.

Целевая аудитория: курс предназначен для специалистов в области рекламы , маркетинга, связей с общественностью (Public Relations)

Курс разработан для специалистов, задействованных в индустрии рекламы, маркетинга и PR – маркетологов, менеджеров по рекламе, PR – менеджеров, специалистов по связям с общественностью, а также для всех, кто интересуется международным маркетингом и рекламным бизнесом.

Продолжительность программы: 50 академических часов. Занятия 2 раза в неделю, продолжительность одного занятия 90 минут (2 академ. Часа). Длительность курса 3 месяца. 

Уровень знания языка: не ниже pre-intermediate. В случае если уровень ниже, возможно совмещение с общим курсом. В ходе корпоративного обучения общий и спецкурс совмещаются.

  • Форма обучения: утренняя, дневная, вечерняя.
  • Стоимость курса 28 500 рублей
  • В случае корпоративного обучения с выездом преподавателей в Ваш офис для рассчета стоимости оставьте заявку на сайте или свяжитесь с менеджерами MLA

Каждому студенту, изучающему английский язык предоставляется бесплатный доступ к дополнительному сервису онлайн-обучения mlacademy.online.

Запись по телефону 8 (495) 920-77-44 или оставьте заявку на сайте

  1. Тема 1. Введение в маркетинг
  2. Основная терминология дисциплины «Маркетинг»
  3. Основные функции и обязанности сотрудников сферы маркетинга и рекламы
  4. Тема 2. Маркетинговые исследования
  5. Особенности проведения маркетинговых исследований
  6. Сбор и анализ информации: виды и методы
  7. Презентация результатов исследования
  8. Тема 3. Разработка маркетинговой стратегии
  9. Составление маркетингового плана
  10. Концепция 4Р
  11. Разработка ценовой стратегии маркетинга
  12. Подготовка презентации
  13. Тема 4. Маркетинговые инструменты
  14. Товарная политика
  15. Каналы сбыта
  16. Ценовая политика
  17. Реклама
  18. Сервисное обслуживание
  • Тема 5. Рекламное сообщение, рекламная деятельность, рекламный рынок
  • Реклама как информация. Рекламное сообщение
  • Принципы создания и формы рекламной продукции
  • Формула AIDA
  • Тема 6. Инструменты продвижения
  • Каналы продвижения
  • Брендинг, подготовка логотипов
  • Проведение рекламной кампании
  • Написание пресс-релизов
  • Тема 7. PR: особенности работы
  • Event – маркетинг: организация и проведение мероприятий
  • Менеджмент проектов: поиск подрядчиков, составление ТЗ и контроль за исполнением
  • Связи с общественностью: основные аспекты
  • Тестирование. Подведение итогов

Источник: https://mlacademy.ru/page/anglijskij-yazyk-dlya-reklamy-marketinga-i-pr/

Английская деловая лексика в маркетинге

Английский язык постепенно проникает во все сферы жизни, а уж в деловой среде он поселился давно и основательно.

Поэтому, даже если вы трудитесь в офисе у себя на родине, знание основ английского бизнес-лексикона придется очень кстати. Сегодня мы познакомимся с лексикой, использующейся в маркетинге.

Мы расскажем о значениях нескольких популярных слов и фраз, которые постоянно слышны в маркетинговом отделе.

Brand: бренд отражает индивидуальность вашей компании. Он включает логотип, цвета вашей компании и стиль общения с клиентами.

В маркетинге вы должны заботиться о бренде, продвигать его на рынке и контролировать, чтобы действия компании соотносились с созданным образом.

Слово «бренд» также значит «выделять, маркировать» или, например, клеймить скот. На самом деле, понятие «бренд» в контексте маркетинга не далеко уходит от своего оригинального значения и служит меткой на всем, что делает компания.

Advertisement: часто сокращается до «advert» и переводится как реклама – сообщение любой формы, которое используется для продвижения бизнеса.

Рекламу можно разместить на любой платформе, включая телевидение, прессу, радио и интернет.

Популярная цифровая реклама включает в себя внесение в поисковую систему, баннеры на вебсайтах и ролики, которые воспроизводятся перед видео на Youtube.

Campaign: Маркетинговая кампания – это система действий, осуществляющихся в рамках одной темы, которая нацелена на продвижение того или иного продукта или сообщения.

Существует много разных типов кампаний.

Некоторые из них продвигают новые продукты, другие рекламируют сам бренд, они могут проводиться на конкурсной основе или рассказывать о специальных акциях, которые запускает компания.

Brief: «бриф» может означать что-то короткое или очень быстрое, но в маркетинге это такой краткий обзор, в котором намечаются в общих чертах результаты реклам, кампаний или других проектов. В брифе нужно прописать аудиторию, которую вы хотите привлечь, и цели проекта.

Demographic: в демографическую группу входят люди, внимание которых вы хотите привлечь, отобранные по возрасту, полу, доходу, национальности и уровню образования.

Примером демографической группы могут быть мужчины в возрасте от 18-35 лет,  чаще всего служащие целевой аудиторией для крупных кинокомпаний.

Вы также можете ориентироваться на «psychographic» — психографическую группу людей, сформированную на основе общих ценностей, мнений и установок.

Return on Investment (ROI): Эта фраза сегодня очень часто используется в маркетинге и означает окупаемость инвестиций, то есть как то, сколько было получено, соотносится с тем, сколько было потрачено. Этот показатель используют при оценке эффективности кампаний. Например, если вы потратили на что-то 1000 рублей, окупаемость инвестиции будет считаться хорошей только при доходе выше 1000 рублей.

Иногда вы можете услышать фразу “wash its face” относительно какой-нибудь кампании. Это значит, что она принесла столько же денег, сколько на нее было потрачено.

Workshop: воркшоп обычно переводится как мастерская или цех, где вы можете что-нибудь построить или починить машину, но в контексте маркетинга это слово означает встречу с группой людей для обсуждения идей для проекта. Другое слово, также относящееся к воркшопу, “brainstorm”, или мозговой штурм, во время которого набрасывается максимальное количество возможных идей.

Это лишь поверхностный взгляд на английскую маркетинговую лексику, используемую в обычном офисе, новые слова и фразы придумываются там постоянно. Если вы хотите расширить свой деловой лексикон, писать английские е-мейлы и составлять резюме, то почему вам не обратить внимание на наш курс бизнес-английского?

Источник: https://www.kaplaninternational.com/ru/blog/basic-business-english-marketing-vocabulary

100+ англоязычных интернет-ресурсов для digital-маркетолога

Несмотря на то, что продвижение в рунете имеет свою специфику, кое-какие знания можно почерпнуть из зарубежных ресурсов. А если вы собираетесь выходить на международный рынок, вам просто необходимо знать, как работать с западной аудиторией. В этом списке более 100 англоязычных ресурсов (блогов, YouTube-каналов и подкастов), которые могут быть полезными digital-маркетологу.

Digital-маркетинг

GrowthHub (в прошлом – Inbound.org)

Сервис позволяет создать собственный кабинет и собирать в нем статьи и обсуждения на тему интернет-маркетинга со всего интернета. Для этого при регистрации (пятисекундное дело) вы должны отметить волнующие вас темы. В личном кабинете можно не только читать статьи, но и участвовать в дискуссиях.

HubSpot

Блог поделен на три части: клиенты (как правильно их обслуживать), продажи (как продавать больше и быстрее) и маркетинг (идеи для маркетологов). В конце некоторых постов можно обнаружить ссылки на скачивание полезных e-book. Одной из таких находок может стать рабочая тетрадь для новичков по внедрению в свой бизнес контент-маркетинга или карманная шпаргалка по написанию текстов для сайтов.

Moz

Изначально был SEOMoz, позже значительно расширилась специализация и появилось новое название. Основатель компании Рэнд Фишкин – известный SEO-специалист и маркетолог.

На сайте огромное количество как его собственных публикаций, так и статей от коллег. В постоянной рубрике WhiteBoard Friday специалисты подают информацию в форме небольшой видеолекции.

Эти и другие видеоролики можно найти на канале компании в YouTube.

DigitalMarketer

Название говорит само за себя – здесь пишут о digital-маркетинге. Секреты повышения конверсии, руководства по созданию рекламных объявлений, реальные кейсы по продвижению и многое другое. Некоторые статьи доступны в pdf. Есть также собственный подкаст и канал на YouTube.

Search Engine Watch

Один из старейших и авторитетных сайтов об интернет-маркетинге: SEO, социальные сети, контент, аналитика, web-разработка и т. д. Здесь же можно узнать последние новости о digital.

Marketo

Современный маркетинг, продажи, тестирование и оптимизация, брендинг, мобильный маркетинг и многое другое. Здесь освещаются любые темы, имеющие отношение к интернет-маркетингу.

Adweek

Последние новости и тренды в digital. Для маркетологов, которые держат руку на пульсе.

Seer Interactive

Источник: https://TexTerra.ru/blog/angloyazychnye-internet-resursy-dlya-digital-marketologa.html

Ссылка на основную публикацию
Adblock
detector