Английские фразы из фильма звёздные войны — star wars (movie) с переводом и озвучиванием

Про фильм и самые-самые цитаты (Все, Чуи, не скандалим. Сейчас вернусь — и за дело)

Текст фильма (С тобой сила, юный Скайуокер. Но ты еще не джедай…)

Цитаты Йоды из эпизода V. (Терпение! Джедаи ужинают сейчас. Хе-хе…)

Вселенная Звездных войн:

Эпизод I: Скрытая угроза (Эх… не видна взгляду Темная сторона)

Эпизод II. Атака клонов (Смерть псам-джедаям! Ой, что это я говорю?)

Эпизод III. Месть ситхов (Они что-то знают про Силу и скрывают это от меня…)

Эпизод V: Империя наносит ответный удар (Все, Чуи, не скандалим. Сейчас вернусь — и за дело)

Эпизод VI: Возвращение джедая (Ты уже спас, Люк)

Йода — цитаты (Нет! Не пробуй. Сделай)

Для повстанцев настали темные времена… «Звезды смерти» больше нет, а Дарт Вейдер есть. И он злоумышляет. Лично едет делать плохие дела на планету Хот. Натравливает на повстанцев всяких длинноногих тварюг, роботов, и штурмовиков. Люку придется стать джедаем!

Зачем стоит перечитать текст фильма «Звездные войны V. Империя наносит ответный удар»

— Вспомнить, что не война делает великим;- и почему не надо про размер думать, когда корабль поднимаешь;

— и зачем джедаю нужна Сила.

―Давным-давно в одной далекой галактике бушевали… ЗВЕЗДНЫЕ ВОЙНЫ.

―Все, Чуи, не скандалим. Сейчас вернусь — и за дело.

―Чего же тогда бежите за мной? Испугались, не поцелую на прощанье?―Скорей поцелую Вуки.―Это можно устроить. Вам не повредит.

Не волнуйся за него, все обойдется. Люк довольно смышленый для человека.

―Что ж, мечтайте сколько угодно, это не вредно.―А-ха-ха!―Что смешного, муфточка?

Английские фразы из фильма ЗВЁЗДНЫЕ ВОЙНЫ — star wars (movie) с переводом и озвучиванием

―Что? Ах ты спесивый, заносчивый, неумытый эгоист!―Кто это неумытый?

―Астероиды меня не волнуют, адмирал. Мне нужен корабль, а не оправдания.

―Сэр, возможно, этот астероид не вполне стабилен.―Он не очень стабилен? Спасибо, что открыл глаза.

―Оружие убери. Плохого не сделаю.

―Я кое-кого ищу.―Ищешь? Ты нашел уже кое-кого, я бы сказал.

―Помочь легко, да.

―Я ищу великого воина.―Великого воина? Войны никого великим не делают.

―На подарок ты тоже не тянешь.

Английские фразы из фильма ЗВЁЗДНЫЕ ВОЙНЫ — star wars (movie) с переводом и озвучиванием

―Скалы смыкаются!―Забудь о скалах.―Что?

Здесь царит темная сторона силы. Зла обитель. Войти ты должен.―Но что там?―Только то, что с собой.

Английские фразы из фильма ЗВЁЗДНЫЕ ВОЙНЫ — star wars (movie) с переводом и озвучиванием

―Наемники? Ни к чему этот сброд.

―Тебя послушать — так сложно все.

―Ты уверен так. Ах… Тебя послушать — так сложно все. Слышишь, что сказал я?―Учитель, двигать камни — это одно. А тут — совсем другое дело!―Нет! Не другое! Другое в голове лишь. Ты должен забыть, чему учили.

―Хорошо, попробую.―Нет! Не пробуй. Сделай. Или нет. Не пробовать.

Английские фразы из фильма ЗВЁЗДНЫЕ ВОЙНЫ — star wars (movie) с переводом и озвучиванием

―Не пробуй — сделай.

―Никак. Он большой.―Не важен размер. Как же я? По размеру тоже судишь?

Английские фразы из фильма ЗВЁЗДНЫЕ ВОЙНЫ — star wars (movie) с переводом и озвучиванием Английские фразы из фильма ЗВЁЗДНЫЕ ВОЙНЫ — star wars (movie) с переводом и озвучиванием

―Союзник мой — сила.

―Но так смешно судить. Союзник мой — Сила. Могучий союзник это. Жизнь создает… и растит… Энергия вокруг нас… и с нами. Созданы из света мы. Не из материи грубой. Ты должен чувствовать Силу вокруг… между тобой, мной, травой, камнем… Везде! Да! Даже между берегом и кораблем.

―Я не могу поверить!―Вот и неудачи.

Английские фразы из фильма ЗВЁЗДНЫЕ ВОЙНЫ — star wars (movie) с переводом и озвучиванием

―Извинения приняты, капитан Нида.

Английские фразы из фильма ЗВЁЗДНЫЕ ВОЙНЫ — star wars (movie) с переводом и озвучиванием

―Да-да, ты Оби-Вана слушай.

―Система Лэндо?―Лэндо не система, человек. Лэндо Калриссиан. Он картежник, негодяй — он тебе понравится.

―Голова задом наперед. Блохастый тупица!

Английские фразы из фильма ЗВЁЗДНЫЕ ВОЙНЫ — star wars (movie) с переводом и озвучиванием

―А ты знаешь подход к людям.

―Я люблю тебя!―Я знаю.

―С тобой сила, юный Скайуокер. Но ты еще не джедай.

―Что ты делаешь? Верьте ему! Верьте!

―Ты убил моего отца.―Нет. Я твой отец! ―No, I am your father!

―Я тут стою в разобранном виде, а у тебя приступ мании величия!

―Да пребудет с вами сила.

Как обычно, все не так, как кажется.

Вы думали, что злодей убил вашего папу? А оказывается сами знаете что… Искали великого воина могучего? Маленького человечка зеленого нашли…

Поэтому если хотите узнать правду — вглядывайтесь внимательно.

Чему как бы учат нас цитаты из фильма «Звёздные войны. Эпизод V: Империя наносит ответный удар»

Мечтайте сколько угодно, это не вредно. Но если вы не можете поверить — вас ждет неудача.

Смотрите хорошее кино — и будет вам счастье. И помните: с тобой сила, юный Скайуокер. Но ты еще не джедай..

Источник: http://www.vothouse.ru/films/star_wars_v_quotes.html

Do or do not: учим английский по фразам из «Звездных войн»

История семьи Скайуокеров подходит к концу (а ведь она длилась больше 40 лет!). 19 декабря в кино выходит девятый эпизод культовой саги «Звездные войны». По этому поводу вспоминаем 10 цитат светлой и темной стороны, которые помогут вам расширить словарный запас и потренироваться строить предложения в английском. 

Английские фразы из фильма ЗВЁЗДНЫЕ ВОЙНЫ — star wars (movie) с переводом и озвучиванием

С помощью слова disturbing (тревожащий) можно описать любую ситуацию, которая вас беспокоит. А цитата пригодится для того, чтобы напомнить близким: не стоит сомневаться в правильности ваших решений.

— Maybe we shouldn’t have a barbecue on the balcony? («Может, не стоит жарить шашлыки на балконе?»)— I find your lack of faith disturbing («Ваш недостаток веры меня тревожит»).

Модальный глагол to have to do smth говорит о том, что вы вынуждены что-то сделать из-за сложившихся обстоятельств. Используйте эту цитату, чтобы сообщить людям, что их прошлые заслуги больше не имеют для вас никакого значения.

— Come on, I didn’t mean to set your hoodie on fire! We’ve always been such good friends… («Да ладно тебе, я не специально поджег твое худи! Мы же с тобой всегда были хорошими друзьями…»)— Let the past die. Kill it if you have to («Пусть прошлое умрет. Убей его, если нужно»).

Английские фразы из фильма ЗВЁЗДНЫЕ ВОЙНЫ — star wars (movie) с переводом и озвучиванием

Полезная фраза, особенно если в вашей компании есть неуклюжие друзья, — be careful not to... (осторожно, не…). А с помощью этой цитаты можно поставить на место слишком самоуверенных людей.

Читайте также:  Past perfect passive

— I’m gonna make the most delicious marinade ever! (Я сделаю самый вкусный маринад!)— Be careful not to choke on your aspirations. (Смотри не задохнись от своих амбиций.)

Префикс un- образует слова с противоположным значением: happyunhappy (счастливый — несчастный), usualunusual (обычный — необычный), avoidableunavoidable (предотвратимый — неизбежный). Прекрасная цитата, чтобы напомнить себе и окружающим о неотвратимости судьбы.

— I don’t wanna spend another spring break at grandparents’ dacha! («Не хочу я проводить очередные весенние каникулы у бабушки с дедушкой на даче!»)— It is unavoidable. It is your destiny («Это неизбежно. Это твоя судьба»).

Английские фразы из фильма ЗВЁЗДНЫЕ ВОЙНЫ — star wars (movie) с переводом и озвучиванием

Два полезных глагола в вашу копилку: to underestimate — недооценивать и to overestimate — переоценивать. А эту цитату используйте, когда ваш собеседник не до конца понимает масштаб последствий своих действий.

— He can’t have got so drunk just in a couple of hours! («Не мог он так напиться всего за несколько часов»).— You underestimate the power of the Dark Side («Ты недооцениваешь силу темной стороны»).

Слово have и фраза have got имеют одинаковое значение, но, как ни странно, более длинная версия have got считается более разговорной. Эта цитата звучит в каждом эпизоде саги. Она очень выручает в ситуациях, когда вы знаете наверняка: произойдет какая-то… Что-то очень неприятное, в общем.

— Oh look! You can bungee-jump off this bridge! («О, смотри! Здесь можно прыгнуть с тарзанки с моста!»)— I’ve got a bad feeling about this («У меня плохое предчувствие»)

Английские фразы из фильма ЗВЁЗДНЫЕ ВОЙНЫ — star wars (movie) с переводом и озвучиванием

Магистр Йода славится своим странным порядком слов. Чаще всего его фразы строятся на такой инверсии: X — подлежащее — сказуемое. А Х здесь — любая часть предложения, которая стоит после сказуемого. Именно эта мудрость Йоды пригодится, чтобы передавать ваши ценные знания подрастающему поколению.

— I think I’ve burned the meat a little («Кажется, мясо немного подгорело»).— Much to learn you still have («Многому еще предстоит тебе научиться»).

Более привычная фраза на английском будет звучать как «I’d rather do smth» («я скорее сделаю что-либо»). Эта цитата очень точно передаст все ваше нежелание участвовать в какой-то сомнительной затее.

— How about we take my parents on holiday to Turkey in May? («Может, свозим моих родителей в Турцию на майские?»)— I’d just as soon kiss a Wookie («Я скорее поцелую вуки»).

Английские фразы из фильма ЗВЁЗДНЫЕ ВОЙНЫ — star wars (movie) с переводом и озвучиванием

Один из редких случаев, когда Мастер Йода использует правильный порядок слов. Применяйте, когда нужно кого-то приободрить, но сделать это жестко, чтобы не расслаблялись.

— I’ve never put up a tent before, but I’ll try («Я никогда не ставил палатку, но я попытаюсь»).— Do. Or do not. There is no try («Делай или не делай. Не надо пытаться»).

В комбинации such + существительное всегда нужен неопределенный артикль — such a thing. Но в отрицании артикль пропадает — no such thing. Используйте, чтобы напомнить окружающим: все, кто прикладывают усилия, добьются в конце концов результатов. А вот те, кто полагается только на удачу и случай, так и останутся на месте.

— Maybe we’re lucky enough to still get a nice picnic spot in the park («Может, нам повезет и мы еще найдем хорошее местечко для пикника»).— In my experience, there is no such thing as luck («Мой опыт показывает, что не существует такого понятия, как везение»).

Не оставляйте свой английский на волю случая, сам по себе язык не выучится. Берите инициативу в свои руки. Если смотрите фильмы — смотрите только в оригинале (никакого дубляжа!). А поможет в этом личный план изучения английского для киноманов.

Источник: https://magazine.skyeng.ru/star-wars-phrases/

Английский по фильму “Solo: A Star Wars Story”

Космическая сага, начало которой положил Джордж Лукас в 1977 году, пополнилась новой серией. С разрывом в 5 дней (10 мая в Лос-Анджелесе и 15-го в Каннах) в 2018 картина вышла на экраны. Название интригующее: «Хан Соло: «Звездные войны. Истории».

Зрители уже привыкли, что продолжение «Звездных войн» – очередной уход в сторону или возвращение далеко назад, когда им рассказывают о детстве и юности героев.

Про Дарта Вейдера и его детей нам уже поведали в подробностях; из названия новинки ясно, что теперь очередь Хана Соло.

Официально «Хан Соло: «Звездные войны. Истории» преподнесен как spin-off, что значит: ответвление сюжетной линии и превращение ее в отдельную историю. Харрисон Форд отказался сниматься в очередном продолжении – возраст не тот, и, наверное, уже интерес пропал.

Более того – он многократно просил Лукаса «прикончить» своего героя, что Лукас и осуществил в эпизоде «Пробуждение силы». И вдруг нам решили рассказать, какой был Соло совсем молодым.

Попутно объясняется много мелких фактов о Хане из начальных серий: не иначе, Лукас еще в 70-х набросал сценарий на будущее, вот хитрец!

Английские фразы из фильма ЗВЁЗДНЫЕ ВОЙНЫ — star wars (movie) с переводом и озвучиванием

Ссылка на фильм

Содержание фильма Solo: A Star Wars Story

Планета-тюрьма для малолеток – такое обиталище для подростка мы видим. Про родителей ничего неизвестно, упоминается только, что они подбросили мальчишку в услужение леди Проксиме – огромной многоножке, хозяйке приюта. Хан вместе с девочкой Кирой воруют, торгуют украденным, выручку отдают леди Проксиме.

Кстати, Кира – та самая Рэй, которая нашла легендарный меч Люка (еще один ожидаемый спин-офф уже про нее?). Кира и Хан пытаются сбежать с планеты, юноше это удается, а вот его возлюбленная попадает в лапы охранников. У нее случайно остаются игральные кубики парня, которые она ему потом вернет.

Читайте также:  Согласование времен в английском языке: особенности, исключения, примеры

Эти «неправильные» кубики, по-другому шулерские, помогут Хану стать владельцем его знаменитого «Сокола» (терпение, про это немного позднее).

Затем по сюжету разрыв в три года: повзрослевший воришка успел поучиться в Имперской академии летчиков, откуда его с треском выгнали за плохое поведение. Он – рядовой Имперской армии.

Далее встреча с новым героем по имени Беккетт, который, вроде, офицер Империи, на самом деле – глава преступной шайки. Беккету мы должны быть благодарны за встречу Хана с Чубаккой: он приказывает бросить парня в клетку с мохнатым зверем.

А Хан-то не простак: он знает язык чудища, они в клетке подружились и совершают побег.

Английские фразы из фильма ЗВЁЗДНЫЕ ВОЙНЫ — star wars (movie) с переводом и озвучиванием

Начинается долгая эпопея про похищение и попытки сбыта волшебного металла коаксимума: за ним охотится Империя, им пытаются овладеть повстанцы.

Еще на него «точит зубы» Дарт Мол (тот, что с рогами и красно-черной физиономией). Ах да, надо сказать, как просто Хан, не знающий фамилии, превратился в Хана Соло.

Он заявляет, что всегда один и подчиняется кому-то временно только из-за денег, вот и приклеилось к нему слово Solo, «одиночка».

Далее – знакомство с чернокожим контрабандистом Лэндо.

Помните момент, когда Хан и Лэндо встречаются и последний возмущенно кричит: «Мой корабль! Отдавай!»? «Сокол», на котором все серии саги летает герой Форда, и правда изначально был не его – мы видим, как хитрец выигрывает корабль у Лэндо с помощью волшебных костей.

Лэндо, постоянно бурча («Это все равно мой корабль»), присоединяется к Соло и Кире. К ним «подтягивается» Беккетт (из своих корыстных побуждений), и команда начинает думать, кому выгоднее «сплавить» коаксимум.

Беккета Хан в самом конце убивает: наверное, создателям серии показалось, что с героями уже и так перебор, а то еще придется рассказывать про его детство.

Коаксимум, источник волшебной энергии, Соло передает повстанцам, но отказывается к ним присоединиться (как мы уже знаем, потом он сделал это).

«Сокол» уходит обратно к хозяину за долги, но Хан предлагает другу сыграть в карты и выигрывает (снова нечестно).

Английские фразы из фильма ЗВЁЗДНЫЕ ВОЙНЫ — star wars (movie) с переводом и озвучиванием

Вот, оказывается, почему Лэндо с такой злобой встретил старого друга!

Получить большую прибыль не удалось, Хан Соло в поисках заработка. Упоминается новый (на самом деле очень даже старый) персонаж – межпланетный гангстер-перекупщик Джабба, да, тот самый здоровенный противный слизняк. К нему-то и нанимается Соло на сомнительную работу. Что было дальше – включаем самое начало «Звездных войн».

В главной роли снялся не очень известный, но подающий большие надежды актер Олден Эренрайк. Его лохматого друга играет финский спортсмен Йонас Суотамо. Несказанно порадовал зрителей своим участием в картине Вудроу Харрельсон (old school Голливуда на высоте!) – он в роли Беккетта.

Английские фразы из фильма ЗВЁЗДНЫЕ ВОЙНЫ — star wars (movie) с переводом и озвучиванием

Про компьютерную графику и спецэффекты можно сказать кратко – нереально здорово!

Смотреть фильм в оригинале не очень сложно. Нет долгих и нудных рассуждений о судьбе Вселенной – даже в ранних «Звездных войнах» все умные реплики коротки и емки. Вспомним: «Да прибудет с тобой сила»,  – и точка, иди сражайся.

Диалоги персонажей – настоящий кладезь идиом. Знатокам proper English будут немного резать слух якобы ошибки, на самом деле это – разговорные американизмы. Кроме новой информации о Соло, просмотр картины «Хан Соло: «Звездные войны.

Истории», внушительно обогатит зрителя новыми знаниями в английском языке.

Английские фразы из фильма ЗВЁЗДНЫЕ ВОЙНЫ — star wars (movie) с переводом и озвучиванием

Интересные выражения из фильма

Is it revenge or money, or is it something else? – Это месть, или деньги, или что-то еще?

You look good! A little rough around the edges, but good. – Выглядишь неплохо! Немного потрепан, но неплохо.

Heard about a job. – Слышал я тут про одну работенку.

Big gangster, putting together a crew… – Матерый гангстер, собирает банду…

Источник: https://4lang.ru/english/materials/solo-star-wars-story

Разговор с режиссером дубляжа последней трилогии «Звездных войн»

Новому эпизоду «Звездных войн» не везло задолго до выхода. Еще в сентябре спойлеры к «Скайуокер. Восход» появились в сети (мы об этом говорили в подборке спойлеров десятилетия). После выхода ситуация не сильно изменилась — нам фильм тоже не понравился, как и многим фанатам, ожидавшим хорошего финала новой трилогии. 

Для тех, кто соскучился по саге в далекой-далекой галактике, мы составили подборку малоизвестных, но классных комиксов по мотивам «Звездных войн». А еще нам удалось побеседовать с режиссером дубляжа всех последних фильмов по вселенной — об опыте работы рассказывает Георгий Даниелянц (его студия занимается для 2х2 дублированием Dragon Ball, «шоу Эрика Андре» и «Рика и Морти» с Сыендуком).

— Расскажи о себе. Судя по данным, которые я нарыл, ты режиссер и режиссер дубляжа. В этот момент меня, конечно, больше интересует история про дубляж. Постоянная ли у тебя команда? Какая-то студия? Или под каждый проект набираешь отдельных актеров озвучки?

— Да, я режиссер кино по образованию. Где-то 10 лет назад меня пригласили на «Невафильм» попробовать себя в качестве режиссера дубляжа — вот и пробую до сих пор.

Практически все свои работы я сделал в стенах этой студии, люблю ее всем сердцем несмотря ни на что. Были проекты и на других.

А не так давно в своей кинокомпании открыл отдел, который тоже занимается переводом и озвучиванием иностранных фильмов. Но мы делаем менее масштабные проекты.

Похайплю чутка: мы тут запустили свой канал на YouTube, где выкладываем короткометражное кино в нашем переводе. Этот проект благотворительный, у него нет заказчиков, просто я очень люблю короткие истории и хочу дать возможность нашим зрителям смотреть их на родном языке. Так что подписывайтесь, лайки, колокольчики, все дела!

Читайте также:  Английские песни для детей: 12 простых песенок для изучения лексики и традиций

Касательно команды — нет. Прямо постоянного состава нет. Разве что звукорежиссер, с которой я работаю на большинстве картин как в дубляже, так и в собственных фильмах Даша Васильева. Она мегакрутая.

Студии, на которых я работаю сейчас всего две. «Невафильм» и моя — «Футурум». Артистов всегда подбираю в соответствии с проектом. Естественно, есть те, с кем очень люблю работать.

Но начиная с «Бердмэна», в каждой большой картине стараюсь брать на главную или окологлавную роль какого-нибудь нового артиста. Мне нравится открывать новые голоса, новые таланты.

А во вселенной «Звездных войн» есть только один повторяющийся голос среди главных персонажей. И то это скорее производственная необходимость.

Георгий Даниелянц

— Я так понимаю, ты был режиссером дубляжа всех картин во вселенной «Звездных войн», как только их купил Disney. Как на вас вышла студия? Был ли какой-то тендер среди компаний?

— Да, все официальные версии фильмов и сериалов во вселенной «Звездных войн» с 2015 года (и даже «Яндекс.Навигатор») в русской версии делал я. Disney очень давно работает с «Невафильм». Почему выбрали меня в качестве режиссера — не знаю. Просто однажды сообщили, что я буду делать дубляж к VII эпизоду.

— Как вообще происходит работа с Disney? Русское отделение вообще имеет какую-то силу или они просто посредники?

— Супервайзеры русского отделения всегда принимают участие в записи — от трейлеров и проб до финальной перезаписи (сведения) фильма. Разумеется, они не просто посредники, а непосредственные участники процесса. Они контролируют перевод, запись проекта. Работать с ними комфортно, так как они помогают записи и оперативно решают возникающие проблемы. Да и вообще, они прикольные.

— Вы занимались переводом? Или только озвучкой? Если нет, то кто переводил и насколько возможно было их править?

— За него отвечают переводчики, которые сотрудничают с «Невафильм». Естественно, их выбирают супервайзеры проекта. Далее текст проходит сначала через редактора студии, затем через редакторов в русском офисе Disney. Но я всегда работаю с текстом во время записи.

Дело не только в переводе, а во многих нюансах — актер, манера и характер речи персонажа, скорость, темп, атмосфера… Текст — живая субстанция. Если его не корректировать по ходу записи, то он теряет живость. Безусловно, периодически возникают споры касательно правок, но это нормальный процесс.

Я не знаю как другие, но я правлю всегда.

— Прыгнем к седьмому эпизоду. Как первоначально происходил процесс выбора актеров озвучки на Кайло Рэна, Рей, По? И как сложно было озвучивать их — у всех актеров там довольно специфические голоса и акценты?

— Это было сложно. Пробы делались несколько раз. Сначала делался выбор внутри группы. Затем голоса отбирал русский офис Disney. Уже потом выбранные голоса отправлялись непосредственно в Америку. Так происходит на всех серьезных картинах. Было довольно много претендентов. Мы старались отстоять свою точку зрения, свое видение.

Хотели объяснить, почему нам кажется, что тот или иной артист лучше справится с ролью. Были риски. Например, Рей (Вася Ушакова). Это была ее первая работа в дубляже, и роль достаточно сложная и большая. Но труды не напрасны. Вася умница. Она героически выдержала те дни. И я не преувеличиваю, действительно героически.

Вообще, для многих это были роли на сопротивление.

Ваня Чабан — Финн — потрясающий артист дубляжа, в этом можно убедиться, послушав многие его работы, того же Человека-паука в исполнении Тома Холланда (и да, у Вани нет актерского образования, но это не мешает ему быть талантливее и умнее огромного количества дипломированных деревьев).

Финн давался ему с огромным трудом. Было выкурено много сигарет, прежде чем ключ был найден. И сейчас мы заговорим о том, «как же он такой талантливый, а какой-то простой чернокожий ему с трудом давался, это ж не Джек Николсон какой-нибудь».

Вот только стоит учитывать, что в хорошем дубляже идет работа над нюансами, которые еще услышать надо. А многие мои коллеги слушать не умеют. И когда я говорю «давался с трудом», я говорю именно о нюансах, которые делают персонажа персонажем.

— И теперь к девятому эпизоду. По сравнению с предыдущими фильмами саги было ощущение, что перевод сделан как-то очень быстро. Как будто, время сильно поджимало и надо было записать все с одного дубля. Сколько времени вам дали на озвучку?

— Думаю, что такое ощущение могло возникнуть по другим причинам. Каких-то совсем особых ограничений у нас не было. Просто этот эпизод слишком насыщен сам по себе. А еще масса ожиданий… Короче, думаю, что если посмотреть фильм в оригинале, то ощущение поджимающего времени не пропадет. Хотя, кто знает…

— На показах, когда Кайло Рен говорил Рей «Он твой дед», многие в залах смеялись, хотя это самый драматичный момент. Были ли сомнения по переводу и интонации этой фразы?

— Блин, ну а что он должен был сказать, если это ее дед? Мы ж не виноваты, что в нашем языке слово «дед» ни хрена не такое пафосное как «грэндфазер». Что лучше было бы сказать «Он твой дедушка»? «Он твой дедуля»? «Он твой праотец»? «Ты его внучка»? Как ни крути — все остальные варианты хуже.

Не ваш дед, Но ваш Дважды Два.

Источник: https://2x2tv.ru/blog/star-wars-dubbing-director-interview/

Ссылка на основную публикацию
Adblock
detector