Сопроводительное письмо на английском языке для отправления резюме

Как написать сопроводительное письмо к резюме на английском

После того как Вы составили отличное резюме в надежде получить работу своей мечты, обязательно задумайтесь над написанием сопроводительного письма на английском языке (Cover Letter).

Соискатели зачастую пренебрегают этим пунктом и совершенно напрасно, ведь грамотное сопроводительное письмо раскрывает Ваши наилучшие качества, привлекает внимание потенциального работодателя, и показывает Вашу заинтересованность вакансией.

В нашей статье Вы узнаете, какой структуры и принципов нужно придерживаться при составлении сопроводительного письма, чтобы произвести впечатление на работодателя, а также ознакомитесь с примером написания сопроводительного письма на английском языке.

Основные принципы написания сопроводительного письма

Правильно составленные сопроводительное письмо и резюме – залог успеха в получении работы Вашей мечты

Всегда прилагайте сопроводительное письмо к резюме.

Если в требование на вакансию есть пункт о сопроводительном письме – его написание покажет работодателю Вашу исполнительность и обязательность.

Если работодатель ничего не упомянул по поводу Cover Letter – написав его, Вы проявите инициативность. Единственным аргументом чтобы не писать сопроводительное письмо, является просьба его не присылать.

Сопроводительное письмо является ярким примером делового письма и строго следует всем праивлам написания деловых писем, о которых вы могли узнать из статьи “Деловое письмо на английском с переводом”.

Обратите внимание

Постарайтесь быть лаконичным. Cover Letter не должно быть растянутым более чем на страницу. В идеале сопроводительное письмо занимает половину или 2/3 листа .

Прежде чем приступить к написанию Cover Letter, постарайтесь как можно подробнее изучить деятельность выбранной компании и требуемые навыки и знания для занятия вакансии. Решите, что мотивирует Вас для получения этой должности, и почему должны выбрать именно Вас.

Оформлять сопроводительное письмо лучше всего в печатном виде , хотя можно и отправить e-mail (вместе с резюме, если подаете его в электронном виде).

Внимательно перечитайте Cover Letter несколько раз перед отправкой. Убедитесь, что в нем нет ошибок. Постарайтесь сделать письмо «живым», избегайте языковых клише и банальных фраз.

В статье “Полезные фразы для написания сопроводительного письма на английском” собраны необходимые выражения для написания идеального сопроводительного письма.

Части сопроводительного письма

Структура написания сопроводительного письма на английском Сопроводительное письмо состоит из трех частей: вступления, основной и заключительной частей. Лучше всего, если все письмо будет иметь 3-4 абзаца.

Вступление

Начните с приветствия. Лучше всего попытаться узнать имя директора по персоналу и адресовать письмо непосредственно ему. Если по каким-либо причинам это сделать не удается, напишите Dear Sir/Madam.

Затем попытайтесь захватить внимание с помощью интригующего вопроса, интересного факта о себе, упоминания общего знакомого или влиятельного в вашей сфере человека. На данном этапе ваша цель – заставить дочитать Cover Letter до конца .

В первой части также следует рассказать о себе, указать должность, на которую претендуете и откуда Вы узнали о вакансии.

ExampleПример

Источник: https://ienglish.ru/blog/business-angliiskiy-po-skype/resume-na-angliiskom/kak-napisat-cover-letter-na-angliiskom

Как правильно составить и написать сопроводительное письмо к резюме на английском языке для отправки работодателю?

К поиску работы нужно подходить ответственно. Большинство компаний работают с зарубежными клиентами и ведут деловую переписку на английском языке. Сотрудники IT-компаний работают с программами и платформами, код которых написан на латинице.

На любой высокой должности требуется знание английского. Соответственно резюме и сопроводительное письмо к нему также следует оформлять в аналогичной стилистике ㅡ на английском. Рассмотрим, как правильно его составить.

Дорогие читатели! Наши статьи рассказывают о типовых способах решения юридических вопросов, но каждый случай носит уникальный характер. 

Если вы хотите узнать, как решить именно Вашу проблему – обращайтесь в форму онлайн-консультанта справа или звоните по телефону +7 . Это быстро и !

Что это за документ?

  • Curriculum Vitae ㅡ характеристика специалиста, его биография и профессиональный опыт.
  • Cover Letter ㅡ сопроводительное письмо (СП), обращение специалиста к нанимателю, в котором объясняется желание попасть в компанию и почему стоит остановить выбор на его кандидатуре.

Это превью к вашему резюме.

От того насколько грамотно и интересно вы напишете СП, зависит первое впечатление рекрутера о вас, как о будущем сотруднике. Понятно ли высказываете свои мысли, уделяете внимание деталям или насколько резюме соответствует реальности? Все это можно узнать по вашему письму.

Назначение

Сопроводительное письмо обычно читают HR- менеджеры и рекрутеры. Письмо необходимо в следующих случаях:

  • при приеме на работу;
  • при участии в стажировке;
  • ради возможности выиграть грант на конкурсной основе.

Писать его желательно в определенную, выбранную вами компанию, на имя человека, который занимается подбором персонала.

  1. Обращайтесь к конкретному человеку, в руки которого попадет ваше СП.
  2. Пишите в деловом стиле переписки.
  3. Выбирайте определенные умения и концентрируйте на них основное внимание.
  4. Соблюдайте структуру письма.
  5. Отвечайте на те вопросы, которые указаны в объявленной вакансии.
  6. Помните про двойной пропуск абзацев между вступлением, основной частью и завершением ㅡ это пример хорошего тона в деловой переписке.
  7. Будьте лаконичны.
  8. Используйте шрифт Times New Roman, текст должен быть хорошо читаемым.
  9. Внимательно проверяйте правописание.
  10. Перед отправкой ㅡ прочитайте еще раз готовый текст. Желательно через пару часов после написания.

СП нужно разделить на блоки, чтобы визуально читать его было было легче.

Вступление (Introduction)

Персональное приветствие “Dear Mr./ Ms”. Представьтесь. Кратко о себе.

Образование и навыки (Education and skills)

  • Пишите о релевантных к данной профессии умениях и навыках, личных достижениях в проектах, которые принесут пользу на новой должности.
  • Вы также можете составить “карьерную карту” и прикрепить ее к письму.
  • Здесь можно вкратце рассказать о своих личных наработках и успехах.

Прощание и ваши контактные данные для связи (Conclusion and your contact information for communication)

  1. Подведите к логическому завершению вашего обращения к рекрутеру. Обратите внимание то, почему вы хотите работать в этой фирме и какой вклад готовы сделать для ее процветания.

  2. Оставьте свои контактные данные для связи. Это очень важно. Даже если в этот раз вы не получите эту должность. HP-менеджеры сохраняют понравившиеся контакты.

    Если им понадобится человек — в первую очередь они посмотрят список “теплых” контактов.

  3. Зарубежом очень популярно использовать Cover Letter Hook или уловка. Делается это, чтобы зацепить взгляд рекрутера на вашем резюме.

    Это может быть что угодно: профессиональная особенность вас как специалиста, награждение за проект или креативность, предложение посетить ваш блог и так далее.

Часто используемые фразы

Структура письма состоит из трех частей: Introduction (Введение), Main body (Основная часть) и Conclusion (Заключение).

Introduction ㅡ examples:

  • I have please in applying for the advertised position, as.
  • I am writing in response to your job add, posted on.
  • I was referred to you by.
  • Please confirm this letter as my application as the candidate.

Main body ㅡ examples:

  • I am particularly want to have this job, as.

Источник: https://101million.com/dokumenty/pisma/soprovoditelnoe/k-rezyume/na-anglijskom-pis.html

Сопроводительное письмо на английском

Сопроводительное письмо | Cover Letter

Такого рода письмо обычно сопровождает ваше резюме каждый раз, когда вы отсылаете его потенциальному работодателю. Если вы посылаете свое резюме в иностранную компанию, то наличие сопроводительного письма на английском обязательно.

Это ваша возможность привлечь к себе внимание HR-менеджера и значительно увеличить свой шанс быть приглашенным на собеседование. В написании сопроводительного письма нет ничего сложного.

Главное, быть искренним, дружелюбным и позитивно настроенным.

Сопроводительное письмо на английском языке даёт Вам определенные преимущества и возможности:

  • Привлечь к себе внимание и выделиться на фоне других кандидатов
  • Показать навыки деловой переписки, в т.ч. на английском языке
  • Продемонстрировать хорошее знание английского языка

Общие советы

Это письмо – ваш первый контакт с работодателем, его первое впечатление о вас. И для того, чтобы написать действительно хорошее и заслуживающее внимания сопроводительное письмо, вам необходимо учесть несколько моментов:

  • Сопроводительное письмо должно дополнять ваше резюме, но не дублировать его.
  • В отличие от резюме, сопроводительное письмо имеет более личный характер, поэтому лучше заранее выяснить имя того, кому вы его адресуете.
  • По той же причине не бойтесь использовать личные местоимения I и My, но в меру
  • Не шутите в письме и не будьте высокомерным
  • Старайтесь придерживаться золотой середины – не будьте излишне скромным и чересчур уверенным
  • Пишите письмо длиною не более страницы, если письмо электронное – то по размеру экрана.
  • Проверьте свое сопроводительное письмо несколько раз на наличие ошибок, дайте прочитать его кому-то ещё для свежего взгляда.
  • Сопроводительное письмо пишется для каждой отдельной вакансии или компании. Не используйте одно и то же письмо.

Виды сопроводительных писем

Существует несколько видов сопроводительных писем на английском, но строятся все они одинаково:

  • Письмо в ответ на открытую вакансию, размещенную в СМИ или на сайте работодателя
  • Письмо по рекомендации друга, работающего в этой компании и узнавшего об открытой вакансии
  • Письмо с целью узнать, требуются ли компании сотрудники с теми навыками и опытом, что вы обладаете (т.н. письмо-разведка)

Цели сопроводительного письма

Сопроводительное письмо на английском языке, как правило, имеет следующие цели:

  • Представить себя, определить позицию, на которую Вы претендуете, и объяснить, как вы узнали о вакансии
  • Рассказать о вашем опыте и навыке, которые необходимы именно для этой вакансии. А также почему именно вы отлично подходите на эту должность
  • Поблагодарить работодателя за его внимание и попросить об интервью на английском

Структура письма и его оформление

Структура сопроводительного письма на английском языке вытекает из этих основных целей.

  1. В начале письма укажите свои контактные данные – ваше имя, адрес, телефон, электронную почту. Обратите внимание, как оформляется это раздел на английском языке. Данные размещаются вверху и в центре вот таким образом:
[ваше имя крупным шрифтом]    Elena E. Ivanova
[адрес латинскими буквами]    Ul. Limonnaya, 105-99
[город, страна в переводе]    Moscow, Russia
[номер в международном формате]    +7 (495)1212121
[электронный адрес ]    el.ivanova@gmail.com
  1. Далее вам нужно указать дату в формате July 9, 2014. Под датой укажите имя, должность и контактные данные того человека в компании, кому вы адресуете это письмо. Адрес и телефон компании вы сможете найти без труда, например, на ее сайте. Постарайтесь узнать и имя того, кому вы будете посылать свое сопроводительное письмо. Это произведет лучшее впечатление и привлечёт больше внимания, чем письмо без конкретного адресата.

Пример оформления на английском языке:

[дата]      July 9, 2014
[имя]      Ms. Jamie Hopkins
[должность]      Store Manager
[название компании]      Finner’s Coffee & Tea
[адрес]      607 Youngman Road
[город, страна]      Ottawa, Canada
[индекс]      N1G 7K4
  1. В начале сопроводительного письма напишите Re: [название вашей должности]

«Re: Application for Stock Controller position»

Или начните само письмо с фразы, сообщающей эту информацию

«I am writing to apply for the recently advertised Stock Controller position»

  1. Если вы выбрали первый вариант, далее следует обращение и само письмо, если же второй вариант, то, соответственно, сначала – обращение.

или

Dear sir/madam

Dear Hiring Manager

Dear [название компании] Team

  1. Основная часть сопроводительного письма на английском должна состоять из трёх-четырех абзацев.

В первом абзаце вы должны написать, на какую позицию претендуете, если не сделали этого выше, как узнали о вакансии. Или же рассказать о вашем желании работать именно в этой компании и объяснить цель вашего письма – узнать о возможных вакансиях.

Не бойтесь отправлять резюме и сопроводительные письма в компании, которые не давали объявлений – это охарактеризует вас как активного человека с высокой мотивацией.

Источник: https://lingua-airlines.ru/articles/soprovoditelnoe-pismo-na-anglijskom/

Образец сопроводительного письма на английском: примеры, правила и советы

Резюме нельзя отправлять без сопроводительного письма – аксиома соискателя. Цель cover letter – добиться более пристального внимания работодателя к CV, выделиться среди десятков однотипных резюме, в итоге – получить приглашение на собеседование.

Ниже правила составления плюс жизненные «хитрости» написания ярких и грамотных сопроводительных писем на английском. Рассмотрена логика работодателей: каких соискателей предпочитают приглашать для беседы.

Важно

Статья предлагает пять хороших примеров сопроводительных писем, но главное – даёт простор для написания ещё более качественного, по-настоящему интересного и индивидуального cover letter для любой должности.

Есть и список с частыми ошибками соискателей: от грамматики до смысловых недочётов.

Для чего нужно сопроводительное письмо

Чтобы выделиться среди десятков (а то и сотен) других кандидатов, каждый из которых присылает более-менее качественное резюме, но при этом шаблонное до скуки. Эпитеты про нацеленность на результат и командную работу повторяются из файла в файл.

Разделы про образование и карьерный опыт – интересные особенности каждого человека, но после десятого прочитанного CV притупляется внимание и остывает энтузиазм даже опытного кадровика. Наконец, вы сами отправляете одно и то же CV в разные организации – и это правильная тактика.

Но ещё более грамотный подход – «упаковать» собственное сообщение в индивидуальную обложку сопроводительного письма.

Рекомендации и образец как составить резюме на работу в 2017

Стоит намекнуть в письме, что перед отправкой вы внимательно ознакомились с компанией и спецификой её работы. Что вы точно знаете, чем будете особенно полезны на новом месте.

Расскажите про собственный опыт, который обязательно пригодится именно для этой должности.

Не допустите при этом ни единой грамматической или стилистической ошибки, и ваше резюме обязательно прочтут с повышенным вниманием и искренней заинтересованностью: точно так же, как искренне заинтересованы в сотрудничестве с именно этой организацией вы сами.

Базовые правила: приветствие и прощание, объём письма, названия файлов

Эти разделы covering letter должны быть максимально стандартными: никакого простора для разнообразия.

Приветствие строго в таком виде:

Dear Mr. Johnson / Mrs. Livingstone,

Идеально обратиться по имени или фамилии. Не следует избегать слова Dear: это на русском дословно оно звучит неформально «Дорогой». В английской деловой переписке это слово означает скромное «Уважаемый».

Mr. и Mrs. следует писать исключительно с большой буквы и с точкой в конце. Обращаться к незнакомой женщине принято как к «миссис» = Mrs. После обращения обязательна запятая и переход на следующий абзац.

Прощание: классическая фраза

With best regards,

Name, Surname.

Совет

Первую строчку прощания лучше сократить до Regards: полновесное With best – стилистически верная фраза, но явный признак человека, не привыкшего к повседневной деловой переписке на английском.

Объём письма такой, который пробегут взглядом лишь за несколько секунд, не более. Даже одна страница — это почти недопустимый вариант.

Прикреплённые файлы всегда должны иметь название на английском, притом содержать фамилию соискателя и указывать на содержимое: так они не затеряются среди сотен других документов от кандидатов.

Категорически недопустимо делать копии письма в поле адреса Cc:. Если работодатель увидит, что сопроводительное письмо разослано без изменений ещё в несколько организаций, его мнение о вашей пригодности для этой должности серьёзно понизится.

«Тело» сопроводительного письма на английском: способы показать себя

В предыдущем разделе был описан шаблон, который почти не подлежит изменениям. Выделиться за счёт приветствий и названий файлов невозможно. Главное — не допускать там ошибок.

Совсем иначе в основной части cover letter, где соискателю вакансии жизненно необходимо проявить собственную индивидуальность. Ошибки столь же недопустимы, но стиль нужен менее формальный (важно не путать его с неформальным!).

Важнейшие мини-разделы «тела» письма:

1. Краткий рассказ о себе

Желательно упоминание собственных achievements и certain experiences, которые непосредственно связаны с вакансией.

К их перечислению следует добавить relevant to the position – за эту фразу зацепится глаз, а вместо абстрактно-обезличенного position лучше написать конкретное название должности, на которую претендуете.

Это правильный стиль – подчёркивать собственное индивидуальное внимание именно к данной вакансии/компании.

Don’t: Никакого подобия автобиографии и копирований из резюме. Следует забыть о шаблонных эпитетах про целеустремлённость, карьерный рост, опыт работы и прочее: такое будет в сопроводительных письмах у 90% конкурентов, а потому это лишний объём без какой-либо пользы.

2. Чем именно вы привлекательны для работодателя

Этот абзац можно совместить с предыдущим. Претендуете на финансовую должность? Вспомните, как на прошлой работе сэкономили средства, оптимизировав налоги и отчётность.

Интересует вакансия в отделе продаж? Приведите примеры, сколько корпоративных и индивидуальных клиентов вы привлекли благодаря собственным выдающимся abilities.

Вас ждёт должность водителя? Работодателю будет полезно знать, что на вашем счету нет нарушений, а ещё присутствуют навыки контраварийного вождения.

В этом разделе особенно привлекательно выглядят конкретные цифры личных достижений, связанных с вакансией. Вместо шаблона highly increased profit лучше употребить during my job the income of company has increased up to +120%.

Don’t: нельзя преувеличивать, а тем более лгать. Описываемые в этом разделе навыки крайне важны для будущей работы, и именно их будут проверять на собеседовании. В ходе собеседования вскроются малейшие несоответствия и расплывчатости. Лучше вспомнить действительно значимые достижения в карьере и обязательно связать их с требованиями вакансии.

3. Намёк на то, что вы внимательно изучили информацию о данной компании

Фирмы часто занимаются благотворительностью, спонсорством спортивных мероприятий, участвуют в экологических акциях, поддерживают образовательные программы и т.д.

Поищите в Сети, и, конечно, на сайте организации, упоминания на эту тему, связанные с недавними событиями такого рода.

Заключительная часть письма должна содержать что-то приятно-неофициальное, но без откровенной лести. Примеры?

Ps: The first time I heard about your company was when company_name was participating in planting 1000 trees action. I feel deeply glad that such events happen and supported by you, because I’m also involved to this movement.

Работодателю будет очень приятно знать, что, во-первых, эта часть его деятельности не осталась без внимания. Во-вторых, он поймёт намёк о том, что вы внимательно отнеслись к выбору именно его компании и искренне заинтересованы в вакансии. А ведь на такие моменты редко обращают внимание другие кандидаты.

Don’t: не следует упоминать события, происходившие более года назад. Не нужно преувеличивать сопереживание даже самой доброй инициативе. Можно упомянуть о мероприятии, которое посещали лично – но только сегодня поняли, что компания также принимала в нём участие.

Образцы хороших covering letters

Сопроводительное письмо к резюме на английском: пример №1

Удачно описаны конкретные примеры работы в различных отделах, над разными проектами. Есть намёк, что соискатель настолько знающий специалист, что участвовал в создании методических пособий по новым системам для коллег. Обратите внимание на двойной пропуск абзацев между приветствием, основной частью и прощанием – так принято в деловой переписке, и не только на английском.

Dear Mr. Peterson,

I am pleased to e-mail my CV to you for the position of financier. I’m sure that my knowledge and dedicated attitude make me a competent candidate for the position.

My work experience includes:

  • Ensured all procedures for the credit sale were up to date and compliant to enable the rest of the department to work when necessary.
  • Created learning material for colleagues on new system.
  • First point of contact for bookkeepers at credit purchasers.
  • Work in migration from AT to Western Union systems.
  • Work closely with other departments such as Tax, Media and IT Solutions to ensure processes do not conflict.

I’m looking forward to visit you next week for discussing my candidature for this position. You can contact me via the phone mentioned in my resume. Many thanks for taking your time for considering my resume.

Regards,

Aleksandr Fomin

Сопроводительное письмо к резюме на английском: пример №2

Целеустремлённость кандидата подчёркнута в конце письма, где сказано, что соискательница на позиции таможенного специалиста собирается самостоятельно позвонить в эту компанию для обсуждения деталей. Западная деловая практика приветствует подобную инициативу, которую проявляют действительно заинтересованные люди.

Dear Mrs. Davidson,

For a long period I was looking for Custom Logistic Manager post, but was not able to find the one that really challenges me. When I saw your advertisement about _COMPANY_, I learned your needs very well, so decided to apply for job.

My previous experience:

  • My former position was a Custom Manager.
  • I work on front line of tax and customs.
  • I can be requested to complete all kinds of custom declarations for busines customers.
  • My knowledges include strong base in local laws both in customs and tax spheres.

I will call you at the end of the week for talking about the work profile for the Custom Logistics Manager position. Please take a look to my enclosed CV. You can also get in touch with me by email and phone. I appreciate your support in this case.

Yours sincerely,

Darya Alekseeva.

Сопроводительное письмо к резюме на английском: пример №3

Смелый и уверенный стиль следующего сопроводительного письма подчёркивает великолепное знание языка, педагогические навыки и инициативность кандидата на должность ассистента преподавателя. Также есть намёки на уверенную работу с корреспонденцией на английском языке и лёгкое чувство юмора, столь необходимое при работе с детьми.

Dear Mrs. Oven,

Источник: https://promdevelop.ru/rabota/obrazets-soprovoditelnogo-pisma-na-anglijskom/

Сопроводительное письмо на английском языке к резюме: пример cover letter

В английской деловой коммуникации при отклике на вакансию принято отправлять не только резюме и портфолио, но еще и сопроводительное письмо. Сопроводительное письмо на английском (cover letter) – это одностраничный документ, который кандидат отправляет вместе со своим резюме потенциальному работодателю.

Содержание:

Сопроводительное письмо должно дополнять, но не копировать резюме. Его цель – более подробно раскрыть информацию из резюме и обосновать желание соискателя получить должность, на которую он претендует.

Правильно составленное сопроводительное письмо на английском языке поможет вам доказать работодателю, что именно вы заслуживаете получить рабочее место.

10 советов, как писать сопроводительное письмо

Подробно изучите текст вакансии

Часто работодатель указывает четкие критерии, которых необходимо придерживаться в сопроводительном письме к резюме.

Это может быть рассказ о себе в свободной форме, примеры работ и портфолио, другая специфическая информация.

Все эти требования необходимо учитывать при составлении письма, в противном случае работодатель может отказаться рассматривать ваше резюме, если сопроводительное письмо к нему не будет соответствовать заявленным требованиям.

Делайте упор на навыках

Подробно опишите ваши навыки и умения, которые будут полезны на желаемой должности. Приведите примеры, как вы применяли эти навыки в прошлом, как они помогли вам справляться с трудными задачами.

Подробно разъясните пункты резюме

Используйте сопроводительное письмо, чтобы более подробно раскрыть основные пункты вашего резюме. Например, это хорошая возможность объяснить причины смены рода деятельности или длительного периода безработицы, обозначить сферы своих профессиональных интересов.

Ознакомьтесь с готовыми примерами и образцами

Прежде чем написать сопроводительное письмо, посмотрите, как это делают другие. Это поможет вам правильно структурировать письмо, подобрать подходящие фразы. Однако, если будете просто копировать текст из примеров, не забудьте поменять в нем личные данные: имена, названия компаний, должности, даты.

Редактируйте и перепроверяйте

По сопроводительному письму работодатель будет принимать решение, стоит ли ему вообще открывать ваше резюме. Если в письме будут ошибки и некорректные формулировки, вас могут «отсеять» на первом же этапе, даже если по навыкам и опыту вы идеально подходите на должность. Попросите прочитать ваше сопроводительное письмо друга или отправьте его на оценку рекрутинговому консультанту.

Будьте лаконичны

Разбейте письмо на короткие параграфы и не развивайте одну мысль больше чем в двух-трех предложениях. Если сопроводительное письмо покажется работодателю трудным для восприятия, с большой вероятностью он не станет рассматривать вашу кандидатуру и отдаст предпочтение другим соискателям.

Пишите только правду

В сопроводительном письме, как и в резюме, не стоит лукавить и приукрашивать. Честно пишите о своем опыте и образовании, так как все это можно проверить. Даже если вам и удастся что-то скрыть от работодателя, то в будущем, если вас возьмут на работу, обман в любом случае раскроется.

Опишите пользу, которую можете принести компании

Не пишите о своих требованиях и пожеланиях. Об этом вас наверняка спросят на собеседовании, тогда и расскажете, чего ждете от рабочего места, зарплаты и карьерного роста. В сопроводительном же письме лучше укажите, что вы сами можете предложить компании как специалист.

Персонализируйте письмо

Не рассылайте одинаковое сопроводительное письмо во все компании подряд. К каждому работодателю составляйте уникальное послание.

Да, это займет больше времени, но так вы покажете свою заинтересованность и серьезность намерений.

Если это возможно, узнайте на сайте компании или по телефону имя и должность человека, ответственного за найм новых сотрудников, и укажите это в своем обращении.

Бесплатный урок на тему:

Неправильные глаголы английского языка: таблица, правила и примеры

Не пренебрегайте сопроводительным письмом

В англоязычных странах сопроводительное письмо является обязательным. Это не просто признак хорошего тона, оно показывает ваше уважение к работодателю и вашу искреннюю заинтересованность в должности. Единственная причина не отправлять вместе с резюме сопроводительное письмо – это соответствующее требование в вакансии, на которую вы откликаетесь.

Что должно быть в начале сопроводительного письма

Начните сопроводительное письмо с приветствия, но избегайте фразы To whom it may concern (надлежащему лицу) – это раздражающий канцеляризм, который является признаком плохого тона, примерно как русское «доброго времени суток».

В первом абзаце обозначьте цель своего письма и в двух словах опишите, почему вы откликаетесь на эту вакансию. Также можно рассказать, где вы нашли упоминание о вакансии или сослаться на человека, который рассказал вам о ней.

Фраза на английскомПеревод
Please accept this letter as my application for the position of… Пожалуйста, рассмотрите это письмо и резюме в качестве отклика на вакансию…
Please accept this letter as my enthusiastic application for the position. Прошу рассмотреть это письмо в качестве заинтересованного отклика на вакансию.
I learned of this opportunity from… Я узнал о вакансии от…
I am very interested in pursuing this exceptional opportunity. Я очень заинтересован воспользоваться этой исключительной возможностью.
My keen interest in this position stems from… Мой интерес к этой вакансии проистекает из…
I have pleasure in applying for the advertised position, as… Я бы хотел претендовать на должность…
Currently I am working for… and my responsibilities include… Сейчас я работаю в … и занимаюсь там …

Пример:

I wish to apply for the role of IT Manager, currently being advertised on recruiting website. Please find enclosed my CV for your consideration. Я хотел бы подать заявку на вакансию ИТ-менеджера, в настоящее время размещенную на рекрутинговом сайте. Прилагаю свое резюме для вашего рассмотрения.

Что должно быть в середине сопроводительного письма

Более подробно опишите свои навыки и квалификацию. Расскажите, какой у вас опыт в этой сфере, как вы справлялись с похожими задачами ранее, каких достигли успехов. Объясните, как ваши знания и умения могут пригодиться компании, в которую вы хотите устроиться. Предложите несколько идей, которые готовы реализовать сразу по вступлению в должность.

Фраза на английскомПеревод
My professional experience is solid and well-rounded. У меня большой опыт в этой профессии.
My primary focus involved… Моя специализация – это…
This position represents a tremendous opportunity to continue my career path. Эта вакансия представляет собой большую возможность для продолжения моей карьеры.
I believe the combination of my education and experiences have prepared me to… Я уверен, что мое образование и опыт подготовили меня к…
As you can see from my resume… Как вы можете видеть в моем резюме…
As indicated by my resume… Как указано в моем резюме…
As a result of these experiences, not only am I qualified for this position, I will thoroughly enjoy it! Благодаря моему опыту я не просто справлюсь с этими обязанностями, но и буду работать с большим удовольствием.
Beyond my enthusiasm for this opening, I offer all the essential elements it requires. Вдобавок к моему энтузиазму, я еще и отвечаю всем заявленным требованиям.
I firmly believe my experience, education and background would enable me to make a significant contribution. Я твердо верю, что мой опыт и образование позволят мне внести существенный вклад в ваше дело.
It is a challenging position for which I believe I am well qualified. Ваша вакансия – это сложный вызов, который я готов принять.
My professional experiences are supplemented by… Мой профессиональный опыт дополнен…
My goal is… Моя цель – это…

Пример:

As you can see from my attached CV, I have over three years’ experience in the IT Industry, and I believe the knowledge and skills built up during this time make me the perfect candidate for the role. In my current role as Senior Marketing Executive at Software Company X Ltd, I have been responsible for increasing incoming client enquiries for our B2B product lines by 156% in under 12 months, which helped the business increase its revenue by 55% year-on-year. Как вы можете видеть из моего резюме, я более трех лет проработал в ИТ-индустрии и считаю, что знания и навыки, накопленные за это время, делают меня идеальным кандидатом на эту должность. На моей нынешней должности – старшего директора по маркетингу программных продуктов компании Х – я ответственен за увеличение входящих клиентских запросов в B2B-направлении на 156% за 12 месяцев, что помогло компании увеличить свою выручку на 55% в годовом исчислении.

Что должно быть в заключении сопроводительного письма

Резюмируйте все вышесказанное и снова подведите письмо к причинам, объясняющим, почему вы подходите на эту должность. Также в заключении можно упомянуть, что вы хотели бы лично встретиться с работодателем и более подробно рассказать о своем опыте и профессиональных навыках. После этого вежливо попрощайтесь.

Фраза на английскомПеревод
… provides the opportunity to accomplish this goal. … дает возможность достижения этой цели.
Let me thank you in advance for your consideration. Позвольте мне заранее поблагодарить вас за рассмотрение моего резюме.
Thank you for considering me for this very important position. Спасибо, что рассматриваете мою кандидатуру на столь важную должность.
Thank you for your time and consideration of my resume and qualifications. Спасибо за потраченное на рассмотрение моего резюме время.
I look forward with enthusiasm to an opportunity for an interview. С нетерпением жду возможности пройти собеседование.
I am very excited to learn more about this opportunity and share how I will be a great fit for X Company. Я очень рад больше узнать о такой возможности и рассказать, почему я хорошо подойду для работы в компании Х.
I believe this is a position where my passion for this industry will grow because of the opportunities you provide for your employees. Я уверен, что на этой должности мое увлечение этой сферой будет только расти благодаря возможностям, которые вы предоставляете своим сотрудникам.
If I am offered this position, I will be ready to hit the ground running and help the X Company exceed its own expectations for success. Если меня возьмут на эту должность, я буду готов взяться за дело и помочь компании Х достичь ее целей.
I would appreciate the opportunity to meet with you to discuss how my qualifications will be beneficial to your organization’s success. Буду признателен за возможность встретиться с вами, чтобы обсудить, как мои навыки могут оказаться полезны для вашей компании.
I will call you next Tuesday to follow up on my application and arrange for an interview. Я позвоню вам в следующий вторник, чтобы узнать о статусе моей заявки и договориться о собеседовании.

Пример:

I am confident that I can bring this level of success with me to your company and help IT Company LTD build upon their reputation as one the English fastest-growing software houses. With my previous experience and expertise, I believe I can start actively contributing to the business as soon as possible. Thank you for your time and consideration. I look forward to meeting with you to discuss my application further. Я уверен, что я смогу принести успех вашей компании и помочь ей сохранить свою репутацию как одной из самых быстрорастущих английских компаний по разработке программного обеспечения. С моим опытом и знаниями я как можно скорее могу начать активно развивать компанию. Спасибо за ваше время и внимание. Я с нетерпением жду встречи с вами, чтобы подробнее обсудить мою заявку.

Пример сопроводительного письма с переводом

[0] Dear David: [1] Mary Andover, CEO of Ridgecroft Paper Distributors, advised me to contact you about career opportunities in executive management. Mary is my former employer, and she recommended you as a recruiter whose professionalism she respects. [2] I’m interested in any turn-around executive situations you may be representing. In particular, I’m skilled at serving as an adviser to the Board. IT is the industry in which I have the most experience; I could also work effectively within neighboring industries such as aerospace and biotech. [3] Thank you for reviewing my attached resume. Please contact me; I’m available for interviews immediately. Sincerely,Daniel Wood. [0] Уважаемый Дэвид, [1] Мэри Эндовер – генеральный директор Ridgecroft Paper Distributors – посоветовала мне связаться с вами по поводу карьерных возможностей в отделе правления компании. Мэри – мой бывший работодатель, и она порекомендовала вас как рекрутера, профессионализм которого она уважает. [2] Мне интересны любые управленческие задачи, которые вы можете предложить. В частности, я неплохо справляюсь с обязанностями советника правления. Больше всего опыта у меня – в сфере IT; также я могу работать в смежных сферах: аэрокосмической и биотехнологической. [3] Благодарю вас за рассмотрение приложенного мной резюме. Пожалуйста, свяжитесь со мной, я доступен для собеседования в любое время. С уважением,Дэниэл Вуд.

Видео о сопроводительном письме на английском языке:

А теперь проверь себя и пройди тест на определение уровня английского языка:

(4

Источник: https://guruenglish.ru/soprovoditelnoe-pismo-na-angliskom-yazike/

Сопроводительное письмо для резюме на английском языке

Сопроводительное письмо, как дополнение к резюме, появилось в российской кадровой практике не так давно — это западная традиция.

Несмотря на то что многие компании готовы пригласить кандидата на собеседование только на основании рассмотрения резюме, информацию о мотивированности и заинтересованности в данной позиции лучше вынести в сопроводительное письмо (к примеру, к резюме соискателя с сопроводительным письмом.

По данным Исследовательского центра крупного рекрутингового портала, работодатели со штатом компании от 5 тыс. человек относятся более внимательно, выделяя его из общего потока).

Такое дополнение к резюме стимулирует интерес потенциального работодателя и повышает шансы кандидата быть приглашенным на интервью.

Правила составления сопроводительных писем к резюме

Четких требований к тому, как составить сопроводительное письмо, нет, но при этом нужно придерживаться следующих правил:

  • в отличие от резюме, письмо должно быть написано применимо к интересующей вакансии;
  • оба документа должны дополнять друг друга, не нужно повторять информацию, разногласия также недопустимы;
  • в письме шире раскрываются навыки и компетенции соискателя;
  • допускается приводить примеры решенных с успехом бизнес-задач, схожих с требованиями к рассматриваемой позиции;
  • можно упомянуть личные качества, которые помогут в работе.

Сопроводительное письмо — вспомогательный инструмент, необходимый для того, чтобы вызвать интерес у специалиста отдела кадров и желание подробнее рассмотреть резюме.

Оно должно быть информативным, иметь логичную структуру и не превышать по объему 1 страницу.

Структура сопроводительного письма:

  1. Короткое приветствие
  2. Вступление. Небольшое, в 1-2 фразах, объяснение, какая вакансия вам интересна и почему, а также из какого источника вы о ней узнали. Вступление должно побудить специалиста HR прочитать письмо полностью.
  3. Тело письма. Наибольшая по объему часть сопроводительного документа. В ней описывается квалификация, опыт и т. п. Уместно упомянуть дополнительные профессиональные навыки, участие в проектной работе, умение представлять организацию на выставках. Важно сообщать только о таких навыках, которые пригодятся на интересующей работе и будут являться конкурентным преимуществом в глазах работодателя. В конце этой части можно продемонстрировать, что вы знаете о ключевых ценностях компании и разделяете их, — так вы покажете свою заинтересованность стать членом коллектива.
  4. Заключение и инициирование контакта. В заключении нужно коротко и в позитивном ключе поблагодарить за уделенное внимание, выразить готовность к личной встрече и оставить свои контактные данные.

Образец текста:

«Наталья, добрый день!

В ответ на вакансию бизнес-тренера, размещенную вашей организацией на портале «Вакансии и работа», предлагаю рассмотреть мое резюме.

Имею 4-летний стаж работы тренером в области активных продаж и сервисного сопровождения клиентов в международной компании, а также положительный опыт разработки и внедрения собственных тренингов на основе методики SPIN.

Разделяю ваш подход к дистанционному коучингу региональных сотрудников — опыт проведения вебинаров и полученная обратная связь позволили сделать вывод о перспективности дистанционного обучения.

Обратите внимание

Более полные сведения о профессиональной деятельности готова сообщить при личной встрече.

Благодарю за интерес к моему резюме.

Контактные данные: адрес электронной почты, телефон.

С уважением, Елена Петрова».

Резюме и сопроводительное письмо должны быть написаны на том же языке, на котором составлена заинтересовавшая вакансия.

Составление сопроводительного письма для резюме на английском языке

Правила составления сопроводительных писем к резюме на английском языке не отличаются от требований к документам на русском языке, но структура будет несколько иной.

Структура сопроводительного письма (cover letter)

Контактная информация.

Нужно указать имя, фамилию, почтовый адрес, адрес электронной почты и контактный телефон.

Дата в английском формате. Например, February 21, 2018

Указание должности, касательно которой предоставлено резюме и письмо.

Например, Re: Application for Business Coach.

Обращение. Dear Ms. Ivanova или обращение к команде: Dear recruting team.

Тело письма. В этой части даются такие же сведения, как и в письме на русском языке. Принято использовать фразы:

  1. «I am writing in response to your advertisement posted on…» — «Я пишу в ответ на ваше объявление, размещенное в…».

Источник: http://zakonirabota.ru/ofitsialnye-pisma/kakim-dolzhno-byt-soprovoditelnoe-pismo-k-rezyume-kak-pravilno-sostavit-obrazets-teksta-i-struktura-pisma-na-anglijskom-yazyke.html

Блог

Сопроводительное письмо к резюме на английском языке

Если вы учите английский для того, чтобы в будущем получить работу в иностранной фирме, то вам просто необходимо научиться правильно составлять 2 документа: резюме (CV) и сопроводительное письмо.

Мы уже писали в нашем блоге, как правильно составлять резюме на английском языке, а сейчас давайте рассмотрим основные правила написания сопроводительного письма и его структуру.

Многие ошибочно полагают, что одно лишь правильно составленное резюме может открыть двери в любую компанию, однако, без правильно составленного сопроводительного письма ваше резюме могут даже не просмотреть. Особенно, если на вакансию претендует большое количество людей.  

Подробнее

Английский для юристов

«Самые сексуальные – это юристы. Они даже дела возбуждают», – так любит шутить моя хорошая подруга-юрист.

Недавно мне посчастливилось поприсутствовать при бытовой беседе двух адвокатов: и как же я радовалась, когда мне удавалось мысленно перевести сказанные ими слова на человеческий русский язык! А ведь, заметьте, они говорили по-русски.

Страшно представить, как происходило бы общение между ними, будь один из них американцем или англичанином. Мало того, что законы наших стран могут существенно отличаться, так еще ведь надо суметь донести всю «высокопарность» юридической мысли до собеседника! В общем, непростое это дело – английский для юристов.

Естественно, дабы углубиться в юридические дебри, вам необходимо владеть языком на уровне не ниже Pre-Intermediate (иначе все ниженаписанное не будет иметь для вас абсолютно никакого смысла). И, предположим, так оно и есть. Итак, каковы же основные особенности юридического английского?

Подробнее

Собеседование на английском языке: Вопросы и ответы

Самая большая ошибка, которую вы можете совершить, собираясь на собеседование, – это не подготовиться. Поймите, что большинство вопросов (а они довольно типичны, вы можете прочитать о всем процессе в интернете) подразумевают под собой заранее ведомые ответы с небольшими вариациями.

Важно

То есть сам процесс собеседования запланирован, и все, что у вас будет спрашивать HR менеджер, спрашивается не просто так из любопытства, а для того, чтобы получить определенные ответы.

Собеседование на английском чуть сложнее, ибо вам не только нужно поразить своим опытом, знанием и неудержимым желанием посвятить всю свою жизнь обогащению данной компании, но и сделать это на красивом английском языке, чтобы аж челюсть выпала.

Предлагаю вам свои мысли о том, в каком направлении нужно двигаться, рассказывая о себе на собеседовании, а также несколько примеров ответов на наиболее часто задаваемые вопросы (выделю жирным красивые слова и выражения, которые стоит запомнить и употреблять в речи).

Подробнее

Деловое письмо с соболезнованиями на английском языке

Язык нам нужен не только для того, чтобы транслировать информацию, но и для того, чтобы сообщить человеку о нашем эмоциональном состоянии, объяснить наши чувства, а также поддержать в трудную минуту. Это особенно важно, когда людей разделяет расстояние.

Знание тонкостей английского языка и английского речевого этикета поможет вам также сохранить и укрепить отношения с иностранными партнерами. Посвящу этот пост тому, как написать деловое письмо-соболезнование на английском языке.

О написании неофициального письма с соболезнованиями вы можете прочитать здесь. Структура подобных писем, как правило, одинакова, является ли адресат вашим близким другом, родственником, коллегой или бизнес партнером (но, конечно, возможны вариации).

В структуру не включены начальные и конечные параграфы, типа “Dear…”, “With regards”, “Sincerely” и пр

Подробнее

Как писать резюме на английском

Для значительной части людей, которые хотят выучить язык или стремятся добиться определенного уровня владения им, английский необходим для работы или ее поиска. Поскольку иностранные фирмы зачастую предлагают более привлекательные условия труда, хочется попасть именно к ним.

Совет

Помимо знания самого английского (а с этим вам с удовольствием помогут опытные преподаватели LINGVISTOV) вам потребуется правильно оформленное резюме, написанное непосредственно на иностранном языке. Я не специалист «психологии» составления данного документа.

Уверена лишь в том, что нужно обязательно постараться взглянуть на свое резюме с точки зрения работодателя. Поэтому полагаю, что резюме должно быть лаконичным, структурированным и легко охватываемым взглядом. А то, что оно должно преподносить вас как завидного профессионала с обширным опытом и уникальными навыками, само собой разумеется.

Моя задача – предложить стандартную схему резюме на английском, которая послужит костяком для вашего собственного творения и которую вы сможете менять, как посчитаете нужным.

Подробнее

Некоторые фотографии и иллюстрации к статьям взяты из открытых источников. Если вы являетесь автором данного материала и не желаете видеть его на нашем сайте, пожалуйста, свяжитесь с нами.

Источник: http://www.lingvistov.ru/blog/business/soprovoditelnoe_pismo_k_rezyume_na_angliyskom_yazyke/

Сопроводительное письмо к резюме на английском языке

Сопроводительное письмо (cover(ing) letter) – э-почтовый запрос на трудоустройство (технически тело письма), сообщающий мотивацию и профпригодность соискателя на вакансию.

Оно составляется официально-литературным стилем в пределах 1 экрана. В нём вы продаёте свои услуги, знания, опыт, квалификацию, навыки и особенности.

Сопроводительное письмо предваряет и конспектирует резюме на английском языке, делая обращение более личным.

Для получения приглашения на собеседование необходимо как можно эффективнее показать все свои достоинства. Не нужно ни сильно скромничать, ни хвастаться (что может привести к обратному эффекту). Ни в коем случае не взывайте к состраданию работодателя — можете показаться слабым и безвольным человеком, если так выпрашиваете работу.

Старайтесь смотреть на вещи с точки зрения вашего потенциального работодателя, пишите о том, что вы можете для него сделать, а не он для вас.

Сопроводительное письмо в некоторой степени личное, изобилующее местоимением I (Я). Не нужно избегать его, заменяя на the present writer, the undersigned и т.д.

Ваше письмо должно выражать вашу уверенность в себе, но при этом не казаться хвастливым или тщеславным.

Неуместное

Правильное сопроводительное письмо учитывает интересы работодателя, а не соискателя. Выигрывают письма, адресованные конкретному человеку с именем-фамилией. Это скажет о вашей инициативности, что потрудились узнать кое-что о компании. Только адресуйте письмо не президенту или гендиректору корпорации, а именно тому, на кого собираетесь работать.

Потенциальному работодателю незачем и неприятно узнать из письма о каких-то ваших неприятностях в семье, несчастном детстве, неудовлетворённых амбициях, разногласиях с предыдущим руководством и досужих увлечениях (если они не имеют прямого отношения к работе).

Послание

Фактология письма:

(имя, фамилия, возраст, образование, навыки, квалификация)

(предыдущие места работы)

Некоторые работодатели принимают сопровождения лишь через готовые формы у себя на сайте. Такие веб-заявки содержат следующие обязательные поля: full name, country/region, city, email.

Если по каким-либо причинам вы не удовлетворяете требованиям работодателя, честно и прямо признайтесь в этом, особенно если обладаете восполняющими качествами. При описании стажа желательно указывать причины увольнения. Если к письму прилагаются рекомендации, то они должны даваться ответственными людьми на значимой должности и с весомым словом.

Структура

Вводный абзац должен привлечь к вам внимание читателя. Здесь сообщается причина обращения, обладание навыками и способностями для занятия выбранной вакансии.

Во втором абзаце опишите свои навыки, умения и достоинства касательно должности. Желательно подтверждать всё конкретикой – примерами, как вы зарекомендовали себя в прошлом. Вместо простого перечисления достижений постарайтесь провести параллель между прошлым и будущим – описать, как ваши достижения могут повлиять на будущий успех.

Успешность зависит от личных качеств соискателя, его умения общаться и сотрудничать. В заключение рекомендуется описать свои качества и спрогнозировать их пригодность работодателю.

Пример сопросоводительного письма на английском языке с переводом:

Dear Sirs,

Assistant Position

I would be glad if you consider how far my qualifications (set on the attached resume) meet your job requirements.

It has been my ambition, ever since I was at school, to become a member of a publishing firm, and, if successful in getting this position, I would do my best to give loyal and enthusiastic service.

I can come for a job interview anytime.

Yours faithfully,

Уважаемые господа,

Должность помощника

Буду рад, если Вы оцените мои умения (описанные в приложенном резюме) на соответствие вашим работным требованиям.

Обратите внимание

Со школьных лет я стремлюсь стать работником издательства, и если заслужу эту должность, сделаю всё от меня зависящее для преданной и увлечённой работы у Вас.

Я могу прийти на собеседование в любое время.

С уважением,

English Joke

Sometimes the use of a diplomatic method defeats its own purpose, as in the case of the old fellow who was enthusiastic in praise of the busy lawyer from whose office he had just come, after a purely social call.

«That feller, for a busy man,» he declared earnestly, «is one of the pleasantest chaps I ever did meet. Why, I dropped in on him jest to pass the time o’ day this mornin’, an’ I hadn’t been chattin’ with ‘im more’n five minutes before he’d told me three times to come and see ‘im agin.»

Источник: http://www.LovelyLanguage.ru/business/resume/587-cover-letter

Ссылка на основную публикацию