Предполётная речь бортпроводников и пилотов на английском с переводом

В российских авиакомпаниях всего около трёх десятков пилотесс. Одна из них — Алёна Верхушина. Девушка рассказала A42.RU, как меняются пассажиры, услышав женский голос из динамиков, почему пилотам так нужен сон и есть ли романтика в этой профессии.

Предполётная речь бортпроводников и пилотов на английском с переводом

Раньше думала, что стать пилотом практически невозможно — надо либо родиться в семье потомственных пилотов, либо иметь много денег. Я же из Иркутска, у меня нет ни того, ни другого. На деле оказалось, что достаточно иметь желание и крепкое здоровье.

Я поступала в Сасовское лётное училище гражданской авиации. Надо было пройти ВЛЭК — врачебно-лётную комиссию, показать средний балл аттестата и сдать физическую подготовку. Меня приняли, и с первого дня я поняла, что нахожусь в своей тарелке.

Сначала было страшно, любое училище подразумевает самостоятельность и дисциплину. Был комендант, следивший за нами. Каждое утро построение на плацу, занятия, тренировки. Всё преподавали с нуля, никто ничего не знал об авиации.

Важнейшими предметами были навигация, аэродинамика, метеорология и воздушное право. В остальном были обычные дисциплины — история, математика и другие. Ещё преподавали английский язык, стандартную авиационную терминологию.

Но этого не хватает, поэтому язык надо учить дополнительно.

Чтобы быть вторым пилотом, не обязательно высшее образование. Но если хочется повышения, то лучше иметь диплом. Поэтому я поступила заочно в Ульяновский институт гражданской авиации. В будущем, конечно, хотела бы стать командиром. Но для этого надо принять внутри себя, что ты несёшь ответственность за жизнь всех людей на борту, быть готовым к этому.

  • Предполётная речь бортпроводников и пилотов на английском с переводом
  • Предполётная речь бортпроводников и пилотов на английском с переводом

Я постоянно в командировках, но спускаться с небес на землю не собираюсь. Очень уж нравится моя работа. Многие думают, что работать пилотом — это романтика. Рассветы, закаты, облака.

Но когда ты видишь, как встаёт и заходит солнце, осознаёшь, что работаешь ночами. Ненормированный график накладывает отпечаток на твою жизнь. Летать, когда вся страна спит, тяжело.

Привыкнуть к ночным рейсам до конца невозможно.

Перед полётом мы проходим обязательный медицинский контроль, смотрим погодные условия, а затем идём на борт. Я летаю на самолёте Airbus A320.

Философия этой группы узкофюзеляжных самолётов — второй пилот и командир должны быть взаимозаменяемы. Если с командиром что-то случится, второй пилот должен сделать всё за двоих.

Самое главное — безопасность полёта, чтобы пассажир долетел из одной точки в другую.

Вообще на каждый тип самолёта надо получать отдельный допуск. То есть я могу летать только на Airbus в разных авиакомпаниях, но на Boeing мне нужно переучиваться. Проходить теорию, практику на тренажёре, имитирующем кабину пилота, затем надо сдать тестирование. Только потом можно сесть в настоящий самолёт. Это занимает где-то полгода. 

Предполётная речь бортпроводников и пилотов на английском с переводом

В каждой авиакомпании есть отдел планирования экипажа, распределяющий ежемесячную и суточную нагрузку. У каждого лётчика есть программа, где мы видим, когда нам поставили рейсы. Чаще всего план строят на несколько дней вперёд, иногда на несколько недель. Но авиакомпания не застрахована от изменений, поэтому бывают непредвиденные полёты. И то за сутки или двое я узнаю о них. 

У пилотов нет норматива по количеству перелётов. А вот по числу проведённых часов в небе — есть. Нельзя летать больше 85-90 часов в месяц. В сезон, как правило, летают 75-85 часов. Мой максимум — 85. 

Были как внутренние, так и международные рейсы — 50 на 50. Нет такого, чтобы я летала только по стране. Если рейс разворотный, то есть летим Москва — Сочи — Москва, то времени на «посмотреть город» нет.

  Когда рейс в одну сторону, то обычно есть день, чтобы отдохнуть. На первом месте — сон, состояние лётчика должно быть отличным.

А уже затем идём смотреть достопримечательности, если повезёт, встречаемся с друзьями.

Раньше были закреплённые экипажи. Но самолёты стали проще, человек на борту требуется меньше. Потребность в закреплении отпала. Учёные выявили, что построение отношений в экипаже должно основываться только на профессиональном уровне.

Чтобы все друг к другу относились как к пилотам, бортпроводникам, исключили дружеские или негативные эмоции. Поэтому почти каждый раз я работаю с разным экипажем.

Если было бы по-другому, то дружба или неприязнь между работниками на борту могла отразиться на безопасности полётов.

  • Предполётная речь бортпроводников и пилотов на английском с переводом
  • Предполётная речь бортпроводников и пилотов на английском с переводом

Если в России мужчин-пилотов больше, чем женщин, то в Европе 50 на 50, есть даже практика только женских экипажей. Женщины стали летать чаще, ничуть не хуже мужчин, а где-то они более ответственны. В нашей стране границы, к счастью, стираются. Скоро люди перестанут удивляться женщине в погонах.

Есть и другой стереотип — командирами становятся только возрастные люди. На деле второй пилот может быть старше командира, так как летал на другом типе самолёта и недавно переучился. Командиром становятся и молодые люди, здесь главное — опыт, подготовка, причём не физическая. Все самолёты сейчас автоматизированы и не требуют большой силы.

В моей авиакомпании собрался достойный коллектив, где нет гендерной дискриминации. Да, как правило, командир — мужчина, но все относятся ко мне как к пилоту. В кабине нет деления на мальчиков и девочек. Есть просто два пилота.

Приветствует на борту обычно командир. Но я тоже несколько раз это делала. Мы не видим пассажиров, их реакцию. Всё узнаём через бортпроводников. Когда я впервые поздоровалась с пассажирами, люди стали улыбаться, задавать вопросы: «А что у нас пилот — женщина?». Но бурной реакции не было. Здороваемся мы, когда двери уже заперты, так что массовой эвакуации тоже не последовало.

Предполётная речь бортпроводников и пилотов на английском с переводом

Лётчик получает оклад, премию и оплату за налёт. Чем больше часов летаешь, тем больше коэффициент за час. Премия даётся ежемесячно, но за нарушения её можно лишиться. Например, неправильно заполнил документацию или совершил ошибки в пилотировании. За этим следит командир. Ещё в кабине есть звукозаписывающее устройство: всё, что говорят пилоты, передают в отдел безопасности.

Также зарплата зависит от типа самолёта. Я летаю на узкофюзеляжном. Чем он шире, тем выше оплата. Командир получает раза в два больше второго пилота. Надо заметить, что в России у пилотов зарплата ниже, чем в Европе, раза в три.

 

«Полёты влияют на здоровье»

На высоте организм испытывает перепады давления. Частые полёты влияют на здоровье. Есть много примеров, когда люди в небе по 20-30 лет, и чувствуют себя отлично. А есть те, кто только начал летать, и у них уже всё плохо. 

Мы проходим врачебно-лётную комиссию два раза в год. Предполётные проверки помогают держать своё здоровье под контролем. Всего этого достаточно, чтобы комфортно работать, а людям спокойно летать. 

Предполётная речь бортпроводников и пилотов на английском с переводом

«Я не обижаюсь на реакцию людей»

Обычные люди, особенно те, кто редко летают, путают меня с бортпроводником. Думают, если девушка в форме идёт к самолёту, значит, она работает стюардессой. Иногда пассажиры в аэропорту подходят и спрашивают: «Девушка, я вот летел, вы меня обслуживали…». А я не могу им помочь, так как не знаю функционал бортпроводников и что они пообещали пассажирам. 

Люди спрашивают меня, кем я работаю. Отвечаю, что пилотом. Они удивляются, переспрашивают: «Может, стюардессой?». Нет, говорю, пилотом! Я не обижаюсь на удивление и другую реакцию людей. Работа бортпроводников тоже сложная. Эти маленькие хрупкие девочки берут на себя безопасность на борту, в случае аварийной ситуации должны эвакуировать весь салон. Их работа часто недооценивается.

Предполётная речь бортпроводников и пилотов на английском с переводом

«Летать безопаснее, чем ездить на авто»

У каждого пилота есть свои фишки, талисманы или обряды, перед полётом, чтобы он был удачным. Но раскрывать их не вижу смысла — это слишком личное. Спросите любого — они вам то же самое скажут.

Нас обучают тому, как действовать в аварийной ситуации. Распространённые моменты  отрабатываются. Хотя вероятность попадания в катастрофу крайне мала. Самолёты так спроектированы, что у них большой уровень резервации. Если отказал один двигатель — подключится другой. 

Летать безопаснее, чем ездить на автомобиле. Статистика гибели на дорогах гораздо выше, но о каждой автомобильной аварии не говорят. Но если происходит крушение самолёта, то об этом сразу начинают писать. Если где-то происходит авиакатастрофа, до нас доводят информацию о случившемся.

Мы должны знать, что было сделано правильно, а что нет. Это теория, которая для пилотов очень важна. Оказываясь в нестандартной ситуации, я должна чётко понимать, что делать. Да, бывало, попадали в зону турбулентности, облетали грозу.

Но я надеюсь, что никогда не окажусь в по-настоящему страшных обстоятельствах.

Instagram / av.konstantinovna

Источник: https://gazeta.a42.ru/lenta/articles/63826_menya-putayut-s-bortprovodnikom-pilotessa-o-romantike-samoly

Как мы учим пилотов говорить по-английски — Авиационный учебный центр

Авиационные специалисты – особая категория слушателей. Перед такими студентами стоят конкретные задачи, сроки их реализации сжаты.

Преподавателю нужно успеть за небольшой период времени представить материал доступно, кратко и максимально практично и главное с фокусом на безопасность полетов.

Ведь экипаж самолета в ответе за безопасность людей и должен уметь вести радиосвязь на английском языке в штатных и нештатных ситуациях.

Представьте: даже один неверный предлог – такой крохотный и, казалось бы, второстепенный, – может сыграть роковую роль и привести к необратимым последствиям. Как, например, в случае с командой диспетчера Descend two four zero zero feet, которую пилот понял как descent to four zero zero feet, и, снизившись до неверно принятой высоты, привел самолет к столкновению с землей.

Что же мы предлагаем нашим слушателям?

В основе нашей методики – коммуникативный подход. Пилотам не так важно уметь читать или писать на английском, сколько говорить и воспринимать речь на слух. Вот почему на занятиях мы уделяем так много внимания именно устной речи. Наши студенты много времени работают в парах и группах; выполняют задания, обсуждая видео, аудиозаписи, фотографии.

Читайте также:  Английский для туризма и путешествий: разговаривай свободно с иностранцами!

Материал очень лаконичен – мы оставляем только самое важное, придаем большое значение не количеству, а качеству. Многие материалы адаптированы под конкретные категории авиаспециалистов, с учетом их опыта и эксплуатируемых ВС.

Мы не ставим своей задачей вырастить лингвистов и «объять необъятное» за ограниченный период времени. Главное – отработать базовый материал, чтобы слушатель говорил по-английски понятно, не испытывал языкового барьера в нештатных ситуациях и мог быстро, спокойно и четко передать сообщение.

Предполётная речь бортпроводников и пилотов на английском с переводом

Как правило, каждый учебный день длится 6 академических часов и разбит на категории: лексика (авиационный английский язык), фразеология радиообмена и грамматика. Причем грамматика отрабатывается именно в авиационном контексте.

Мы обучаем авиационному английскому языку по темам, рекомендованным ИКАО (doc 9835):

  • «Избежание недопонимания»
  • «Несанкционированный выезд на ВПП»
  • «Структура самолета»
  • «Предполетный осмотр воздушного судна»
  • «Обледенение»
  • «Попадание ВС в вулканический пепел»
  • «Сдвиг ветра»
  • «Микропорыв»
  • «Аварийное оборудование»
  • «Опасные аэропорты»
  • «Взлёт»
  • «Посадка» и многие другие.

Уже на первом занятии каждый студент получает пакет учебных материалов: словарь с базовой лексикой по всем темам курса, пособие по фразеологии радиообмена.

На всем протяжении курса этот пакет дополняется выдаваемыми преподавателем учебными материалами – и так по окончании курса у каждого студента на руках остается свой собственный учебный комплект, структурированный для решения именно его языковых задач.

Предполётная речь бортпроводников и пилотов на английском с переводом

Хорошей возможностью отработки ведения радиотелефонной связи является языковой тренажер, представляющий собой программное обеспечение, поддерживающее на мониторах диспетчера (преподавателя) и пилота (студента) основные бортовые приборы, изображение навигационных карт, по которым «летит» силуэт самолета согласно запланированному сценарию и инструкциям диспетчера.

Наблюдая за движением ВС, приборами, пилот может адекватно оценить ситуацию полета и отреагировать на инструкции диспетчера. Кроме того, в каждый этап полета включены отказы, с тем, чтобы у пилота была возможность отработать речевые реакции в нештатных ситуациях.

  Практика на тренажёре – отличная возможность закрепить основы ведения радиообмена и даже начинающему студенту почувствовать себя настоящим пилотом!

Предполётная речь бортпроводников и пилотов на английском с переводом

«Сегодня в классе – завтра в кабине» — этой мыслью руководствуется каждый преподаватель, ежедневно начиная урок, с тем, чтобы каждая минута, проведенная слушателями  в учебной аудитории, способствовала росту их профессиональной осознанности и уверенности на рабочем месте.

Предполётная речь бортпроводников и пилотов на английском с переводом

С уважением, ваши преподаватели авиационного английского и фразеологии радиообмена

Источник: http://univer-vd.com/avia/2018/05/2331

Предполётная речь бортпроводников и пилотов на английском с переводом

Предполётная речь бортпроводников и пилотов на английском с переводом Последние новости о Короновирусе из Китая: число жертв вируса 2019 nCoV в 2020-м году постоянно растёт! Случаи коронавируса в России и Америке, сколько заражённых, есть ли паника в США? Какие симптомы у китайского вируса, и поможет ли маска спастись от китайской пневмонии? Как отличить коронавирус от обычного ОРВИ или гриппа, и как правильно носить маску, чтобы не заразиться и не умереть! Обязательно к просмотру каждому человеку, независимо от страны, пола и возраста! Смотреть видео

 Рекомендовано для студентов со средним уровнем английского: Pre-Intermediate, Intermediate, Upper-Intermediate

28 329

Ребята, всем привет! У нас для вас хорошая новость, по многочисленным просьбам наших читателей мы открыли канал на Ютубе об изучении английского, путешествиях и жизни в Америке. Присоединяйтесь по ссылке и подписывайтесь на канал Silicon Valley Life (Жизнь Силиконовой долины), впереди будет много интересных видео!

Итак, если вы готовитесь стать бортпроводником международной авиакомпании, вам будет очень полезно знать, о чём же говорит стюардесса пассажирам в самолёте. При подготовке к интервью на должность члена кабины экипажа, а также при сдаче экзаменов в авиационном колледже, не лишним будет выучить наизусть речь стюардессы на английском с переводом на русский язык.

Предполётная речь бортпроводников и пилотов на английском с переводом

Помимо того, что мы подготовили для вас текст бортпроводника перед взлётом самолёта, на странице вы также сможете послушать и скачать аудиофайлы в формате mp3, где пилоты и бортпроводницы произносят речь во время взлёта и посадки авиалайнера. Mp3-файлы для скачивания также представлены на двух языках: русском и английском. Итак, что же говорит нам стюардесса/капитан воздушного судна при взлёте и посадке?

СОДЕРЖАНИЕ:

ФРАЗЫ СТЮАРДЕССЫ В САМОЛЁТЕ ДОСТУПНЫ ЗДЕСЬ

Речь бортпроводника во время взлёта и посадки на английском языке Речь стюардесс и пилотов при взлёте и посадке с переводом на русский
Ladies and Gentlemen welcome aboard [__________ Airlines] flight [number __________]. Дамы и господа, вас приветствуют на борту [номер рейса] авиакомпании [название авиакомпании].
Please make sure that all carry-on items are stowed either in an overhead compartment or completely beneath the seat in front of you. If you have problems with the proper stowage of your items, please let a flight attendant know and we will be happy to help you. Пожалуйста, проследите за тем, чтобы все предметы ручной клади находились в верхнем отсеке, либо были размещены под сиденьем перед вами. Если у вас возникли проблемы с правильной укладкой ваших вещей, сообщите об этом бортпроводнику, и мы будем рады помочь вам.
If you are seated in an emergency exit row, please read the information on the passenger safety card which is located in the seatback pocket in front of you. If you do not meet the criteria for seating in this row, or if you do not wish to assist in an emergency, let a crewmember know at this time and we will be happy to reseat you. Если вы сидите рядом с аварийным выходом, пожалуйста, ознакомьтесь с информацией на карте безопасности пассажира, которая находится в кармане спинки кресла перед вами. Если вы не соответствуете критериям, чтобы сидеть в этом ряду, или вы не хотите помогать в чрезвычайной ситуации, сообщите об этом одному из членов команды экипажа, и мы будем рады пересадить вас на другое место.
Prior to departure from the gate all cell-phones must be turned off and stowed. Перед отъездом от гейта, все мобильные телефоны и электронные девайсы должны быть выключены и уложены.
Once again, we welcome you onboard. Ещё раз, добро пожаловать на борт.
Речь бортпроводника во время взлёта и посадки на английском языке Речь стюардесс и пилотов при взлёте и посадке с переводом на русский
Ladies and gentlemen, welcome onboard Flight 4B7 with service from Hong Kong to San Francisco. We are currently third in line for take-off and are expected to be in the air in approximately seven minutes time. Дамы и господа, добро пожаловать на борт рейса 4B7 с обслуживанием из Гонконга в Сан-Франциско. В настоящий момент мы являемся третьими в очереди на взлёт и, как ожидается, будем в воздухе примерно через семь минут.
We ask that you please fasten your seatbelts at this time and secure all baggage underneath your seat or in the overhead compartments. We also ask that your seats and table trays are in the upright position for take-off. Мы просим вас пристегнуть ремни безопасности и закрепить весь багаж под вашим сиденьем или на верхних полках. Мы также просим, чтобы ваши кресла и столики перед вами были в вертикальном положении во время взлёта.
Please turn off all personal electronic devices, including laptops and cell phones. Пожалуйста, выключите все личные электронные устройства, включая ноутбуки и мобильные телефоны.
Smoking is prohibited for the duration of the flight. Во время полёта курение запрещено.
Thank you for choosing Mountain Airlines. Enjoy your flight! Спасибо, что выбрали Маунтин Эйрлайнс. Наслаждайтесь вашим полётом!

Смешная речь стюардессы на английском перед началом полёта — Видео

И, конечно же, как не упомянуть текст Safety Briefing на английском, а точнее, текст Инструктажа по технике безопасности с переводом на русский язык.

Речь бортпроводника во время взлёта и посадки на английском языке Речь стюардесс и пилотов при взлёте и посадке с переводом на русский
Ladies and gentlemen, on behalf of the crew I ask that you please direct your attention to the monitors in front of you as we review the emergency procedures. Дамы и господа, от имени экипажа самолёта просим вас посмотреть на мониторы перед вами, пока мы инструктируем вас по технике безопасности.
There are 8 emergency exits on this aircraft. Please take a minute to locate the emergency exit closest to you. Note that the nearest exit may be behind you. Этот самолёт оборудован восемью аварийными выходами. Определите расположение ближайшего к вам, и обратите внимание, что он может находиться позади вашего места.
Should the cabin experience sudden pressure loss, stay calm and listen for instructions from the cabin crew. В случае снижения давления в салоне самолёта сохраняйте спокойствие и слушайте инструкции экипажа.
Oxygen masks will drop down from above your seat
Читайте также:  Цитаты из книг джоаны роулинг, гарри поттер на английском языке (с переводом и озвучиванием) – joanne k. rowling quotes, harry potter

Источник: http://EnglishOnlineClub.com/english-for-cabin-crew/flight-attendant-preflight-safety-speech.html

Российские авиадиспетчеры и пилоты заговорили по-английски

Вступили в силу новые правила, согласно которым российские пилоты и диспетчеры обязаны владеть английским не хуже, чем выпускники МГИМО

Предполётная речь бортпроводников и пилотов на английском с переводом Международная организация гражданской авиации считает, что российские диспетчеры и пилоты недостаточно хорошо знают языки, что порой приводит к непредвиденным ситуациям на земле и в небе. sergeydolya.livejournal.com

С сегодняшнего дня вступают в силу требования Международной организации гражданской авиации (International Civil Aviation Organization, ICAO), согласно которым российские пилоты и диспетчеры обязаны достаточно свободно говорить на английском языке. Причем уровень знания должен быть едва ли не выше, чем у выпускников МГИМО.

Международная организация гражданской авиации считает, что российские диспетчеры и пилоты недостаточно хорошо знают языки, что порой приводит к непредвиденным ситуациям на земле и в небе. История знает тому достаточно подтверждений.

Несколько лет назад посадить самолет авиакомпании Air France в «Шереметьево» удалось только с помощью пассажирки. Москвичка перед полетом пообщалась со стюардессой на французском. Это и спасло ситуацию — ее пригласили в кабину пилотов, чтобы поработать переводчиком. Без ее помощи французские летчики и российские диспетчеры не могли понять друг друга.

Иной случай, который чуть не закончился катастрофой, произошел в аэропорту «Пулково» тоже несколько лет назад. При заходе на посадку самолет SWISS International Air Lines столкнулся с птицей, что вывело из строя два двигателя. Швейцарцы пытались сообщить об аварии на трех языках, но диспетчер их так и не понял. Самолет тогда только чудом удалось посадить.

По требованиям ICAO уровень знаний английского, который принят в качестве языка общения, должен быть не ниже четвертого по шестибальной шкале. Это соответствует уровню базовых знаний выпускника МГИМО.

Президент Шереметьевского профсоюза летного состава Анатолий Бортников объяснил Business FM, зачем пилотам нужны столь хорошие знания: «Четвертый уровень необходим и для работы на иностранной технике, и для полетов за рубеж. В принципе, четвертому уровню соответствуют не все.

В СССР, например, в подготовку включалось 24 урока языка с особенностями жаргона, касающегося авиации. это фразеология радиообмена.»

В профсоюзе авиадиспетчеров России опасаются, что уже сегодня более половины диспетчеров авиакомпаний, обслуживающих международные рейсы, могут быть отстранены от работы.

Более 80% пассажиров сегодня перевозят на самолетах западного производства. Знание английского там обязательно, поскольку многотомные инструкции и все надписи на борту лайнера — только на иностранном. Отечественные самолеты, которые не подходят по шумности для Европы, простаивают.

Президент фонда «Партнер гражданской авиации» Олег Смирнов рассказала Business FM, что сейчас освобождается огромное количество пилотов с отечественных самолетов. «Казалось бы, переучить вот эту армаду пилотов с нашей отечественной техники на зарубежную — и вопрос решен. Но не тут-то было.

Нам некого переучивать на западные типы воздушных судов. Во-первых, действует ограничение по возрасту — на западные типы можно переучивать только до 50 лет. Второе ограничение — по знанию языка. Если пилот первого класса не знает английского языка, его переучивать не будут. И он остается без работы.

Таких пилотов сейчас сотни», — рассказал Олег Смирнов

Сами же пилоты сетуют, что учиться сегодня негде. Доступных школ не существует, а на спецкурсы требуются большие деньги. Остается только самостоятельно изучать язык.

Отметим, Росавиация сегодня рассматривает возможность перехода всех российских пилотов на английский язык даже в общении между собой во время полета.

Добавить BFM.ru в ваши источники новостей?

Источник: https://www.bfm.ru/news/130959

Секретный словарь бортпроводников. Как они нас называют?

Происходит от английского сокращения PAX — международного обозначения пассажиров (passenger). Сначала слово passenger сократилось до pass, а потом упростилось до pax.

Пример употребления: «Ох, Маш, надеюсь, что среди сегодняшних паксов тошнотиков не попадётся…»

У всех вертикально — пассажиры готовы к полёту

Это укороченный вариант сообщения о том, что все столики подняты, ремни застёгнуты, шторки иллюминаторов открыты, а спинки пассажирских кресел в вертикальном положении.

Пример употребления:

«Все готовы, у всех вертикально! Нужно сообщить пилоту, что мы готовы к взлёту».

Пообезьянничать — продемонстрировать спасательные средства в салоне

Из-за того что на рейсах большинства авиакомпаний встречается аудиосопровождение демонстрации спасательных средств, бортпроводники пользуются лишь жестами и мимикой. Отсюда и берётся сравнение с кривлянием и обезьянничанием.

Пример употребления:

— Катя, отправляйся к паксам, сегодня твоя очередь обезьянничать.

— Но я не могу! У меня ботокс!

Мряка с молоком — туман с осадками

Мряка — забавное слово, которое созвучно со многими определениями погоды в русском языке, например слякотью и моросью. Мрякой с молоком работники авиации называют туман с любыми видами осадков.

Пример употребления: «Брр, не хочется даже в иллюминатор выглядывать. Там такая неприятная мряка с молоком».

Умка — ребёнок, который летит без сопровождения

Умка — сокращение от unaccompanied minor (несовершеннолетний без сопровождения). Также созвучно с именем медвежонка из мультфильма «Умка ищет друга», где главный герой — медвежонок втайне от своей мамы забрался в вертолёт и улетел искать своего друга — ненецкого мальчика.

Пример употребления:

«Рома, не забывай почаще подходить к Умке на кресле 23B, он наверняка хочет что-нибудь, но стесняется спросить».

Продажная женщина — стюардесса, отвечающая за торговлю

Хотим заметить, что продажным может быть и мужчина. Просто женщин в профессии больше, поэтому и выражение прижилось. Так обычно называют стюардессу, которая предлагает и помогает пассажирам совершать покупки на борту.

Пример употребления:

— А у Лены-то, у нашей продажной женщины, новая машина!

— Напродавала…

Касалетка — алюминиевый контейнер для горячих блюд

Да, это тот самый «железный боксик», в котором приветливые бортпроводники дают вам горячую еду. Обычно содержит в себе рыбу или мясо с гарниром.

Пример употребления:

— Девушка, можно мне, пожалуйста, ещё одну касалетку?

— О, да вы знакомы с терминологией? Возьмите сразу две!

Трюфеля (или бизнесмены) — пассажиры бизнес-класса

  • Существует теория, что пассажиров бизнес-класса сравнивают с трюфелями, потому что они дорого одеты и встречаются реже обычных паксов.
  • Пример употребления:
  • «Ох, там такой импозантный трюфель сидит, а у меня, как назло, пятно на юбке!»

Три топора — «Боинг-777»

Такое прозвище самолёт получил из-за сходства семёрок с топорами. Название прижилось и активно используется бортпроводниками и другими работниками авиакомпаний.

Пример употребления:

«Как же приятно пересесть на родные три топора после всех этих мелких кукурузников!»

Старая больная касалетка — опытная бортпроводница

Слова бургомистра из фильма «Тот самый Мюнхгаузен» переделали, чтобы дать определение бортпроводнице с неплохим стажем. Надеемся, что данные строки не заденут ничьих тонких авиационных чувств. Для нас стюардессы ­всегда молоды и свежи.

  1. Пример употребления:
  2. — Я старая больная касалетка, я устала от этой жизни, мне пора на пенсию!
  3. — Лера, успокойся, тебе 22.

Предполётная речь бортпроводников и пилотов на английском с переводом

Нина Образцова

Источник: https://life.ru/p/960088

Что такое «кросс-чек»? Секретные слова, звучащие на борту самолета

У экипажей самолётов, помимо профессионального сленга, есть определённый набор выверенных команд, а также кодовые слова и фразы. Некоторые из них пассажиры всякий раз слышат на борту, хотя не понимают их значения. Anews рассказывает, что кроется за знакомыми на слух, но не всегда ясными по смыслу терминами.

1. «Селекторы в положение автомат/ручное»

Команда «бортпроводникам занять места для перевода селекторов» звучит перед взлётом и после посадки и означает, что нужно включить или отключить автоматическое надувание спасательных трапов при открытии дверей.

Трапы всегда должны быть наготове, пока работают двигатели – на случай экстренной эвакуации. Поэтому перед взлётом специальный рычаг на двери (он же селектор) переводят в положение ARMED («автомат»).

Когда же посадка завершена, этот режим отключают переводом рычага в положение DISARMED («ручное»), и тогда при открытии двери спасательный трап не надуется, но при необходимости его можно будет развернуть вручную. Отключать «автомат» очень важно для аэропортов и авиакомпаний, потому что сдувать и собирать трап весьма долго и дорого.

2. «Кросс-чек»

Cross-check – буквально «перекрёстная проверка». Это важнейший принцип гражданской авиации «сделай сам – проверь другого», когда члены экипажа постоянно контролируют действия друг друга, чтобы исключить забывчивость, ошибки, недоделки и любую импульсивную реакцию.

Например, по команде «селекторы в автомат, кросс-чек» каждый бортпроводник переводит свой рычаг и проверяет, переведён ли он на двери напротив. Согласно тому же принципу, в экипажах всегда по два пилота.

Читайте также:  Правильные глаголы английского языка: топ-50 популярных слов, образования форм

3. «Всем выйти на связь»

Так называемый призыв «all-call», как правило, звучит в конце перечня команд, отданных экипажу перед взлётом. Он обязывает бортпроводников доложить со своих служебных мест (станций) о том, что все предполётные требования выполнены. Пока командир экипажа не получит этих отчётов, самолёт не тронется с места.

4. «Крутим зону ожидания»    «Этажерка стоит»

Зона ожидания – это кольцевой маршрут в форме ипподрома, по которому диспетчеры в аэропорту прибытия пускают самолёты, если по каким-то причинам нельзя сразу зайти на посадку.

Воздушное пространство в зоне поделено на уровни по высоте – эшелоны. На одном эшелоне в один момент может находиться только один самолёт.

Если очередь большая и занято несколько эшелонов, то говорят: «этажерка стоит».

Но на своём языке пилоты объясняются с экипажем по внутренней связи, а пассажирам, чтобы они не волновались, просто объявляют, что мы поставлены в очередь на посадку и примерно столько-то времени будем находиться в зоне ожидания.

При этом российские экипажи частенько молчат в ситуации, которая пугает пассажиров куда больше: заходя на посадку, самолёт почти у самой полосы вдруг резко берет вверх и уходит на второй круг. На иностранных авиалиниях командир в этом случае спокойно сообщает по громкой связи, что с первого раза не сели потому-то, но сделаем ещё круг и сядем нормально.

Прерванный заход на посадку – это штатная ситуация, о которой экипаж не обязан предупреждать пассажиров. Этот манёвр им ничем не грозит – наоборот, уберегает от опасности. Пилот может решить уйти на второй круг на высоте 30-60 метров.

Самая частая причина – погодные условия, особенно сдвиг ветра, когда резко меняется его направление и скорость. Также может быть внезапное препятствие на полосе, либо какие-то критерии (например, высота или скорость самолёта) не соответствуют условиям стабилизированного захода на посадку, определённым авиакомпанией.

5. «Болтанка», «воздушная яма», «воздушный карман»

Всем известны эти разговорные обозначения турбулентности, и у многих они вызывают неприятный холодок. Паникёрам советуют наблюдать в этот момент за бортпроводниками – если они продолжают как ни в чём не бывало ходить по салону и разносить еду, то нет никаких причин для страха.

А если самолёт сильно трясёт и звучит команда «бортпроводникам занять свои места» – пора бояться? Вовсе нет! Как пояснила одна из стюардесс, самолёт может даже «кидать из стороны в сторону», но это опасно только тем, что можно не устоять на ногах и сильно удариться. Поэтому, убедившись, что пассажиры пристёгнуты и оборудование закреплено, бортпроводники пристёгиваются сами и ждут, когда «болтанка» закончится.

О подходе к зоне турбулентности командир оповещает экипаж заранее. Но бывает, что, занимаясь пассажирами, бортпроводники не успевают дойти до своего кресла и тогда занимают ближайшие свободные места. В этом тоже нет никаких зловещих признаков.

Если турбулентность не сильная, то обслуживание пассажиров не прерывается, однако временно запрещается раздача горячих напитков.

6. «Запрет на вылет»

Это означает, что временно запрещена отправка самолётов в один или несколько пунктов назначения (например, в ряд городов в одном определённом направлении). В основном это связано с погодой (сдвиг ветра, гроза, град и т.п.). На рейсах иностранных компаний такая задержка вылета называется «ground stop».

При этом для одних рейсов может быть запрет, а для других, в тот же самый город, разрешены взлёт и посадка. Почему? Зависит от расстояния и времени.

Скажем, по Самаре неблагоприятный прогноз, но пока что погода позволяет принимать самолёты.

Из Москвы лететь ближе, чем из Питера, поэтому московские рейсы отправятся без задержки – по фактической погоде, а Питеру дадут запрет, и придётся ждать прогнозируемого улучшения.

7. «Бригадиру – в кабину!»    «Экипажу – внимание!»

А вот это действительно тревожные команды: они отдаются в аварийных и экстренных ситуациях и означают: первая – старшему бортпроводнику немедленно связаться с кабиной пилотов по интерфону для получения специальных инструкций, вторая – бортпроводники должны подготовиться к возможной эвакуации.

В этот момент все бортпроводники прекращают обслуживание, закрепляют оборудование и собираются в первом вестибюле (возле кабины пилотов) для брифинга и сверяют часы. Речь может идти о любой нештатной ситуации, включая ту, когда один из пилотов по какой-то причине больше не может выполнять свои обязанности.

На разные случаи у каждого экипажа есть специальные кодовые фразы, которые обычно оговариваются перед полетом. Например, на случай захвата самолёта.

8. «Стерильная кабина»

Это не команда, но правило гражданской авиации, согласно которому пилотам запрещено отвлекаться на что-либо, включая посторонние разговоры между собой и лишние контакты с бортпроводниками, с момента запуска двигателей до набора нужной высоты и при снижении вплоть до выключения двигателей.

Обычно «стерильная кабина» выдерживается до 10 тысяч футов, после чего подаётся звуковой сигнал «бип» о том, что теперь можно «отвлекать» пилотов чаем/кофе.

9. «Беспосадочный рейс»

Именно так на «профессиональном» языке авиакомпаний называется перелёт без промежуточных посадок и пересадок. Мы, пассажиры, называем это «прямым рейсом», что не всегда верно.

С технической точки зрения «прямой рейс» – это перелёт, на протяжении которого его номер не изменяется, при этом могут быть остановки.

Так что, строго говоря, «прямой рейс» – не то же самое, что рейс без остановок и пересадок.

Впрочем, большинство сотрудников авиакомпаний поймут, что именно вы подразумеваете под «прямым рейсом». Однако на всякий случай лучше уточнить для себя этот момент перед покупкой билета.

Смотрите дальше: 10 вещей, которые нельзя спрашивать у стюардессы

Источник: https://www.anews.com/p/67118804-chto-takoe-kross-chek-sekretnye-slova-zvuchashhie-na-bortu-samoleta/

Как пройти собеседование на английском языке

  • Содержание статьи:
  • 1. Перед собеседованием
  • Информация об опыте, навыках и умениях
  • Информация о компании
  • 2. Во время собеседования
  • Начало интервью
  • Вопросы о вашем опыте работы
  • 3. Окончание собеседования

Как пройти собеседование на английском языке.

Не секрет, что в современном мире английский язык — международный. На  английском говорят люди многих национальностей, ведутся переговоры и бизнес-процессы.

   Поэтому неудивительно, что большинство крупных компаний при отборе на работу проводят собеседование на английском языке.  Если вам предстоит такое испытание, не стоит волноваться.

Как и любое интервью, оно имеет определенную структуру и особенности, зная которые, вы без труда справитесь с задачей, как пройти собеседование на английском.

1.       Подготовка к собеседованию

Итак, вы нашли работу мечты и вам предстоит пройти собеседование на английском языке. С чего начать?

Во-первых, перестать беспокоиться, ведь по структуре и типу вопросов собеседования на русском и английском языке достаточно похожи. Кроме этого, у вас есть прекрасный шанс показать заинтересованность в данной должности, свои сильные стороны, профессиональный опыт, а также знание английского языка, что в итоге поможет вам успешно пройти собеседование.

Во-вторых, тщательно подготовиться к собеседованию . Вы можете сделать это как самостоятельно, так и прибегнув к помощи профессионалов. Например, пройдя курс подготовки к собеседованию в школе English—and—Skype.

За три урока с русскоязычным преподавателем или носителем языка вы освежите ваши знания английского, узнаете профессиональную лексику, сможете представить, как проходит собеседование на английском языке, проигрывая с преподавателем различные ситуации, возникающие во время интервью.

Продумайте информацию о своем опыте, навыках и умениях перед собеседованием на английском

Для того чтобы успешно пройти собеседование на английском языке, необходима хорошая подготовка. Любое собеседование начинается с базовых вопросов о ваших слабых и сильных сторонах, опыте работе. Поэтому постарайтесь продумать на них ответы на английском языке. Это один из важных этапов в том, как пройти собеседование на английском.

·                Which skills and personality characteristics do I want to talk about? [Каковымоиуменияинавыки?]

Communication skills, leadership skills, attention to the detail, team player skills, ability to handle pressure and meet deadlines willing to learn.

Коммуникабельность, внимание к деталям, желание учиться, работа в команде, работа под давлением, выполнение задач в поставленные сроки.

·                What are my strengths? [Какие мои сильные стороны?]

I think that my greatest strength is self-confidence. I believe that nothing is impossible, and whatever work I do, I do confidently. Time management is also my strength, in the sense that I believe «DO 2DAY or NEVER».

Моя главная сильная черта характера — уверенность в себе и тайм-менеджмент. Я верю, что все возможно и любую работу, за которую я берусь, я делаю уверенно. Что касается тайм-менеджмента, я придерживаюсь лозунга: сейчас или никогда.

·                What are my weaknesses? [Каковы мои слабые стороны?]

Источник: https://lingua-airlines.ru/articles/sobesedoavnie-na-anglijskom/

Ссылка на основную публикацию
Adblock
detector