Привет всем читателям! Если вы побывали за границей и не совершили ни одной экскурсии по городу, то можно сказать, что вы съездили зря.
Именно экскурсии помогают больше узнать об истории и культуре страны, о ее обычаях, традициях, памятниках и монументах.
Поэтому если вам выпадет шанс совершить обзорный тур по городу или за его пределами, то обязательно соглашайтесь на экскурсию, если хотите узнать о стране и ее народе больше информации.
Сегодня практически в каждом городе мира, который посещает большое количество туристов и путешественников, организуются экскурсии на английском языке.
Даже в нашей стране в Москве, Санкт-Петербурге и других городах можно без труда записаться и принять участие в экскурсии на английском языке.
Особенно такие туры популярны не только у туристов, но и у начинающих изучать язык учеников различных лингвистических школ.
Также вспомните статью Изучение иностранных языков для коммуникации с другими членами вашей экскурсионной группы, которые являются выходцами из государств в любой точке мира.
Однако за границей все экскурсии проводятся на английском и государственном языках, и если выучить языки всех стран практически не реально, то выучив английские фразы для экскурсии, можно легко посещать различные музеи, ярмарки и выставки в любой стране мира.
Поэтому наш сегодняшний онлайн аудио урок посвящен английским фразам и вопросам на тему «Экскурсия по городу» или «City tour». Изучите всю лексику, которая вам пригодиться в ходе обзорного тура по незнакомому городу.
/wp-content/uploads/2014/07/RUEN042.mp3Используйте аудио запись данного аудио урока, чтобы ежедневно практиковать свои разговорные навыки для общения на английском с носителями языка и другими иностранцами во время экскурсионной поездки.
Также в ходе урока вы вспомните, как называются Дни недели на английском
Обзорный тур по городским достопримечательностям
В ходе сегодняшнего аудио урока онлайн и таблицы с выражениями на английском и переводом на русском, вы научитесь узнавать режим работы основных городских достопримечательностей и расписание самих экскурсий. Также вы научитесь узнавать цены на туры, для каких социальных категорий и групп предоставляются скидки, и задавать различные вопросы, связанные с темой данного аудио урока на английском.
Экскурсия по городу (City tour) | |
Английский | Русский |
Is the market open on Sundays? | Рынок работает по воскресеньям? |
Is the fair open on Mondays? | Ярмарка работает по понедельникам? |
Is the exhibition open on Tuesdays? | Выставка работает по вторникам? |
Is the zoo open on Wednesdays? | Зоопарк работает в среду? |
Is the museum open on Thursdays? | Музей по четвергам открыт? |
Is the gallery open on Fridays? | Галерея открыта по пятницам? |
Can one take photographs? | Фотографировать можно? |
Does one have to pay an entrance fee? | Вход платный? |
How much is the entrance fee? | Сколько стоит вход? |
Is there a discount for groups? | Для групп есть скидка? |
Is there a discount for children? | Для детей есть скидка? |
Is there a discount for students? | Для студентов есть скидка? |
What building is that? | Что это за здание? |
How old is the building? | Сколько этому зданию лет? |
Who built the building? | Кто построил это здание? |
I’m interested in architecture | Я интересуюсь архитектурой |
I’m interested in art | Я интересуюсь искусством |
I’m interested in paintings | Я интересуюсь живописью |
Осматривая город и общаясь с другими людьми по-английски, у вас будет прекрасная возможность потренировать свои разговорные навыки.
К тому же коллективное посещение достопримечательностей с культурно-просветительскими или учебными целями — это не только приятное и полезное времяпрепровождение, но и отличный способ завести множество интересных знакомств и новых друзей из различных стран земного шара.
Изучайте также все статьи и прослушивайте все 100 уроков английского для начинающих
Желаю интересно и полезно провести время и совершить хотя бы одно открытие для себя! Всем отличного настроения! Пока!
(1
Источник: https://EnglishFull.ru/uroki/ekskursiya.html
На экскурсии – блог EnglishDom
Одна из причин, по которым люди отправляются познавать новые места, — это стремление увидеть новые места, прикоснуться к памятникам культуры и посетить древние руины. Именно поэтому многие готовы тратить драгоценное время и деньги на отдыхе на разнообразные экскурсионные туры.
Раз уж вы решили присоединиться к толпам паломников, уверенными отрядами шествующим по историческим местам, то вам пригодятся некоторые слова и выражения, которые помогут правильно задать необходимый вопрос на английском, заказать экскурсию, да и вообще общаться в подобной обстановке.
Places to visit
Конечно же, в каждом отдельном городе есть свои определенные достопримечательности, привлекающие туристов. Но любому уважающему себя туристу полезно знать названия мест, которые, как правило, посещают люди, стремящиеся отдохнуть и весело провести время.
Это может быть «amusement park» (парк с аттракционами), который обязательно нужно посетить, если у вас есть дети. Также для прогулки с детьми совершенно обязательным является зоопарк (zoo).
Самый большой зоопарк, кстати, находится в самой что ни на есть англоязычной стране — Соединенных Штатах Америки — это зоопарк Red McCombs, который находится в американском штате Техас. Что еще вам стоит посетить во время прогулок по городу, так это «waterparks», по нашему — просто аквапарки.
Например, всемирно известной компании Disney принадлежит целая сеть тематических парков, которые расположены во всех уголках мира. Одним з самых необычных можно назвать аквапарк Disney’s Blizzard Beach, который расположен в городе Орландо (штат Майами).
Если вы не знаете, как найти подобное место, то можете воспользоваться современными услугами, встроенными в ваш смартфон и просто «прогуглить», где находится заветное место. Также, можете обратиться с просьбой к местным жителям:
Excuse me, where can I find a waterpark? – Простите, где здесь аквапарк?
Однако помните, что за все в жизни нужно платить, и не забудьте воспользоваться своими знаниями английского, чтоб спросить:
How much is the entrance fee to the amusement park? – Сколько стоит вход в парк аттракционов?
Если вы большой любитель экскурсий, то вам следует заказать так называемый «guide tour» (экскурсионный тур) или «bus tour» (автобусный тур).
Тогда опытный экскурсовод целенаправленно будет возить вас по самым известным и памятным местам того или иного города.
Если же вы предпочитаете быть самому себе экскурсоводом, и вам больше по душе самостоятельные прогулки, то вы можете самостоятельно пойти осматривать достопримечательности или же по-английски «go sightseeing».
Natural wonders
Для многих людей нет лучше экскурсии, чем экскурсии по интересным местам, таким как природные заповедники, национальные парки и другие природные диковинки.
Многие страны гордятся своими великолепными пейзажами и манят туристов, которые жаждут провести время на свежем воздухе и получить незабываемые впечатления.
Для того, чтоб отправиться в экскурсионный тур, вам сразу же нужно определиться с маршрутом (itinerary). Вы можете поинтересоваться у экскурсовода:
May I ask you about the details of our itinerary? – Могу ли я поинтересоваться деталями нашего маршрута?
В этот «itinerary» могут быть включены такие достопримечательности:
- waterfall – водопад,
- national park – национальный парк,
- safari – сафари,
- reservation – заповедник,
- mountain – гора,
- ropeway – канатная дорога.
Для многих будет невероятно приятно прикоснуться к природе еще ближе, оставшись ночевать в палатках (tents). Такой романтический отдых на английском языке называется «camping».
Конечно, при таком выборе вас ждут очень необычные экскурсии, например на велосипедах по горным дорогам или, что еще более захватывающе, на квадрациклах, да хоть на параплане — на что вам хватит фантазии и средств.
Impressions
Для того, чтобы описать ваши впечатления от экскурсии, вам пригодятся некоторые выражения, которые помогут вам выразить как очень позитивное мнение, так и не очень. Например:
- The scenery was just wonderful! – Пейзаж был просто великолепен!
- The view of the cathedral was really spectacular! – Вид кафедрального собора был просто захватывающим!
- I was deeply impressed by the architecture of the city. – Меня сильно впечатлила архитектура города.
Что касается отрицательных фидбэков, то вы можете сказать примерно так:
The excursion was quite tiresome. – Экскурсия была довольно скучной.
I think the tour is not worth buying. – Я считаю, что не стоит покупать этот тур.
Часто задаваемые вопросы (FAQs)
Где бы вы ни были и куда бы ни пошли в поисках интересных экскурсий и незабываемых впечатлений, вам, возможно, придется поинтересоваться у экскурсовода о некоторых волнующих вас вопросах. Например:
- What time do the museums open? – В котором часу открываются музеи?
- What are we going to do today? – Что мы планируем сегодня делать?
- Who made the sculpture in the square? – Кто создал эту скульптуру на площади?
- Where is the main tourist office? – Где находится головной офис турфирмы?
- Where is a shopping center near here? – Где здесь поблизости торговый центр?
- What time do we leave tomorrow? – В котором часу мы завтра уезжаем?
Необычайно приятно узнавать все новое, посещать новые места, которые иногда просто поражают и ошеломляют даже искушенных путешественников своим очарованием.
Но, куда бы вы ни поехали и на какие диковинки бы ни любовались, вы всегда будете находиться в окружении людей, с которыми придется общаться, узнавать нужную вам информацию и делиться впечатлениями. С большой долей вероятности все это придется делать на английском языке.
Поэтому представленные фразы и вопросы могут быть невероятно полезны в различных ситуациях, с которыми вам придется столкнуться, а отработав их с преподавателями по скайп.
Большая и дружная семья EnglishDom
Источник: https://www.EnglishDom.com/blog/na-zametku-na-ekskursii/
Как провести экскурсию на английском языке по городу
Умение рассказать о своем городе друзьям-иностранцам – очень важный навык. Он позволит вам быть хозяином положения и раскрыть свой потенциал в теме, которая вам хорошо известна.
Для того чтобы провести интересную экскурсию, совсем не обязательно становится гидом-переводчиком. Для этого достаточно владеть набором универсальных английских фраз, бегло использовать слова-связки (потому что говорить придётся много) и быть готовым ответить на стандартные вопросы. И любить свой город, конечно.
Simple City Tour
Любая экскурсия по городу (city tour) начинается с определения её темы. Это может быть общая обзорная экскурсия (sightseeing tour), во время которой вы покажете гостям основные достопримечательности города и расскажете о запоминающихся фактах и важных датах.
Dear guests, Let me tell you about my favorite city and show its historical and architectural sights. / Дорогие гости, позвольте мне рассказать вам о моем любимом городе и показать его исторические и архитектурные достопримечательности.
В рамках обзорной экскурсии уместно показать место основания города, а также самую старую его часть (the ancient part). Гостей могут заинтересовать исторические здания и то, для чего они использовались в былые времена.
Please, pay your attention to this historical building. In the beginning of the XX century it was Rothschild mansion and now here is a courthouse. / Пожалуйста, обратите внимание на это историческое здание. В начале 20 века это был особняк Ротшильдов, а сейчас здесь располагается суд.
Take a look here! The fresco of this cathedral is made by the famous Russian artist Vasily Vasnetsov. / Взгляните сюда! Фреска этого собора выполнена знаменитым русским художником Виктором Васнецовым.
This is the best observation place of the city. You can admire the view of the river and the embankment from here. / Это лучшая обзорная площадка города. Отсюда вы можете полюбоваться видом на реку и набережную.
Вы можете подчеркнуть исторические факты рассказами об известных личностях, которые внесли вклад в развитие города, а также о значимых событиях. Для этого полезно знать, где находятся памятники, мемориалы и монументы, посвященные памятным датам и местным знаменитостям.
Основная лексика:
- The city’s attractions – городские достопримечательности
- Sightseeing – осмотр достопримечательностей
- Observation deck – смотровая площадка
- Viewing point – место для наблюдения
- historical data – исторические данные
- date/ place of foundation of the city – дата/ место основания города
- tour of the historical route – экскурсия по историческому маршруту
- architectural ensemble – архитектурный ансамбль
- the statue/ monument – статуя/ памятник
- Maecenas – меценат
- memorial (to the victims of repression) – мемориал памяти (жертв репрессий)
Choose the topic
Также вы можете выбрать более узкую тему для вашей экскурсии. Например, организовать пешую прогулку (walking tour) по паркам города. Если ваши гости молоды, то будет не лишним захватить парки аттракционов (amusement park).
I propose to make a bike ride of the parks of Moscow and be sure to take a ride on the attractions at VDNKH. / Я предлагаю совершить велосипедную прогулку по паркам Москвы и обязательно прокатиться на аттракционах ВДНХ.
Также иностранной молодежи нравится посещать интернациональные арт-площадки, выставочные центры современного искусства или необычные бары. В некоторых городах пользуются популярностью экскурсии по крышам города, по местам скопления уличного искусства или по заброшенным объектам.
After walk, let’s get a look in the famous bar «Квартира 44». International musicians play live there in the evenings. / После прогулки давайте заглянем в популярный бар «Квартира 44». Там по вечерам музыканты играют живую музыку.
Look at this wall! This is the graffiti of Shepard Fairy who is a one of the most influential street artists of our time. His art movement Obey is known worldwide, you know. / Взгляните на стену! Это работа Шепарда Фэйри – одного из самых влиятельных уличных художников современности. Его арт-движение Obey известно во всём мире.
Street performers often give performances on this square. / Уличные артисты часто устраивают представления на этой площади.
Основная лексика по теме:
- Museum of contemporary art – музей современного искусства
- Art space – арт-пространство
- Cultural center – культурный центр
- Exhibition — выставка
- Events – события
- Street art – уличное искусство
- Street performance – уличное представление
- Installation – инсталляция
- amusement rides – аттракционы
- abandoned objects – заброшенные объекты
- roof top tour – экскурсия по крышам
Choose a vehicle
Для прогулки все средства хороши! Можно не только гулять пешком по центру города, но и перемещаться на велосипедах, самокатах или гироскутерах. Также в городах, в которых есть реки или другие крупные водоемы, можно продумать удачный водный маршрут.
Let’s make a walk on the river tram excursion along the Moscow River! / Давайте совершим экскурсию на речном трамвайчике по Москве реке!
Лексика по теме:
- hiking – пеший туризм, пешеходная экскурсия
- walking tour – пешая прогулка
- rent a bike – аренда велосипедов
- bike ride – велосипедная прогулка
- move on a hover/ scooter — передвигаться на гироскутере/ самокате
- hoverboard — гироскутер
- river tram excursion – водная экскурсия
- cross the lake – пересечь озеро
- float across the lake by boat – переплыть озеро на лодке
- Let’s use public transport – Давайте воспользуемся общественным транспортом
Follow the route!
Перед началом любой экскурсии вам следует составить четкий план, продумать маршрут следования (itinerary). Этот маршрут должен логически соединять желаемые точки посещения, чтобы вам не приходилось возвращаться или делать лишних пересадок, если вы пользуетесь общественным транспортом (public transport).
On this street we will look into a couple of galleries and then take a coffee break. There just is a sweet cafe on the corner. / На этой улице мы заглянем в пару галерей, а затем выпьем кофе. Там как раз есть милое кафе на углу.
Лексика по теме:
- Turn to the left/ right — поверните налево/ направо
- Look to the left/ right – посмотрите налево/направо
- Subway/ metro map — схема метро
- Follow the route – следуйте по маршруту
- Make a transfer – сделать пересадку
- Light railway – наземное (легкое) метро
- Coffee break – перерыв на кофе
- Peek along the way – заглянуть по пути
Answer questions
Одно дело – до мелочей продумать определенный маршрут. И совсем другое – знать о городе всё. Не волнуйтесь, от вас этого и не потребуется. Просто будьте готовы к тому, что во время экскурсии вам будут задавать вопросы. И совсем не обязательно они будут касаться исторических фактов.
Конечно, наиболее увлеченные культурой (историей, архитектурой) или просто любознательные (inquisitive) гости будут интересоваться вопросами по теме следования вашего маршрута.
Например:
What is the architectural style of the building of the theater? / Каков архитектурный стиль у здания театра?
As far as I know this is Russian ar nouveau. This style has special characteristics. / Насколько мне известно, это русский ар-нуво. У этого стиля особые характерные черты.
Who is this pedestal dedicated to? / Кому посвящен этот постамент?
What is origins of the creation of this art object? / Какова история происхождения этого арт—объекта?
How ancient is this fortress? / Сколько лет этой крепости?
Но львиная часть вопросов будет посвящена житейским ситуациям и бытовым мелочам. Советуем вам заранее продумать, как трудности и потребности могут возникнуть у иностранных гостей во время вашей экскурсии. Ситуативные вопросы могут быть такие:
Источник: https://www.WallStreetEnglish.ru/blog/kak-provesti-ekskursiyu-na-angliyskom-yazyke-po-gorodu/
Методичекая разработка программы по английскому языку «гид-переводчик-экскурсовод»
- Министерство образования Красноярского края
- Краевое государственное бюджетное
- профессиональное образовательное учреждение
- «Красноярский юридический техникум»
- УТВЕРЖДЕНО
- — Зам. директора по научно-
- методической работе
__________ Л.В.Кудашкина
- «_____» ___________ 2018 г.
- МЕТОДИЧЕКАЯ РАЗРАБОТКА
- программы
- по английскому языку
- «Гид-переводчик-экскурсовод»
Разработала: Фрейгон В.М.
- преподаватель Красноярского юридического техникума
- Рецензент доктор философских наук, доцент, профессор кафедры философии, социологии и религиоведения
- Красноярского государственного
- им. Астафьева
С.П.Штумпф
- 2018 г.
- 1
- Содержание
-
Пояснительная записка …………………………………………. стр. 3
-
Методические указания по реализации программы…………….стр
-
Тематический учебный план………………………………………..стр
-
Содержание программы…………………………………… стр. 8
-
Используемые информационные источники…………………… стр. 17
-
Приложение……………………………………………………… стр. 18
- 2
- Пояснительная записка
- Наиболее перспективными формами подготовки будущих специалистов в современных условиях наряду с традиционными (лекции, семинары) являются те, которые базируются на активных методах обучения.
Среди них: деловые игры, ролевые ситуации по заданной теме,видео-презентации, конференции, мозговой штурм, экскурсии, интервью, квесты, работы в парах и группах.
Различные виды деятельности позволяют иллюстрировать, обогащать теоретический материал и успешно закреплять его понимание в ходе практического применения.
Уникальность специфики обучения иностранному языку состоит в отсутствии языковой среды для его овладения и задача преподавателя – создать условия для мотивированной коммуникации, которая будет успешной в том случае, если обучаемому будет интересна тема обсуждения.
В рейтинге популярности профессия гида-переводчика занимает далеко не последнее место. Развитие туристического бизнеса в городе и крае, предстоящая Универсиада 2019 делают эту профессию привлекательной и даже востребованной в качестве внеурочной деятельности и второй специальности.
- Содержание программы направлено на формирование различных видов компетенций:
- • лингвистической— расширение знаний о системе русского и английского
- языков, совершенствование умения использовать грамматические структуры и языковые средства в соответствии с нормами данного языка, свободное использование приобретенного словарного запаса;
- • социолингвистической — совершенствование умений в основных видах речевой деятельности (аудировании, говорении, чтении, письме), а также в выборе лингвистической формы и способа языкового выражения, адекватных ситуации общения, целям, намерениям и ролям партнеров по общению;
- • дискурсивной— развитие способности использовать определенную стратегию и тактику общения для устного и письменного конструирования и интерпретации связных текстов на английском языке по изученной проблематике, в том числе демонстрирующие творческие способности обучающихся;
- • социокультурной — овладение национально-культурной спецификой страны изучаемого языка и развитие умения строить речевое и неречевое поведение адекватно этой специфике; умение выделять общее и различное в культуре родной страны и англоговорящих стран;
- • социальной — развитие умения вступать в коммуникацию и поддерживать
- ее;
- 3
- • стратегической— совершенствование умения компенсировать недостаточность знания языка и опыта общения в иноязычной среде;
- • предметной — развитие умения использовать знания и навыки, формируе-
- мые в рамках дисциплины «Английский язык», для решения различных про-
- блем.
- Программа курса «Гид — переводчик» предназначена для учащихся 10-11 профильных классов и студентов 1-2 курсов на базе 9 класса, проявляющих интерес к гуманитарным дисциплинам и в частности к изучению английского языка.
Курс рассчитан на 2 часа в неделю (68 в год) и может быть рассмотрен как продолжение курса «Экскурсоведение», но уже на английском языке. Иностранный язык в данном случае выступает не только как цель, но и как средство обучения, что обеспечивает учащимся овладение спецификой профессионального общения на иностранном языке.
Цель: подготовка учащихся к использованию полученной на занятиях курса информации и знаний английского языка с учетом профессиональных устремлений. Воспитание осознанного отношения к выбору профессии и потребности в практическом использовании английского языка в будущей профессиональной деятельности.
Задачи
-
Обеспечить овладение учащимися лексическими и грамматическими единицами по обозначенным в курсе темам, необходимых для проведения экскурсий.
-
Способствовать развитию опыта самостоятельного использования английского языка для углубления знаний в социокультурной сфере.
В результате выполнения данной программы учащиеся должны:
- знать предмет экскурсоведения;
- владеть экскурсионной методикой, техникой создания и проведения экскурсии на английском языке;
- знать правила руководства группой на маршруте.
На основе полученных знаний учащиеся должны уметь'.
- работать с источником информации и выбирать материал, необходимый по заданной теме;
- составлять тексты и схемы маршрута экскурсий;
- планировать и анализировать свое речевое поведение во время проведения экскурсии;
- работать с экскурсантами.
Проведение занятий предполагает использование таких форм и методов обучения, как лекции, зачет, семинар, ролевые игры, автобусные и пешие экскурсии по городу.
4
Выполнение практических работ (рефератов, презентаций и т. д.) по завершении каждого раздела программы курса помогает установить степень усвоения материала.
5.
Методические рекомендации
Преподаватель должен строить лекционные и семинарские занятия в соответствии с утвержденной программой. Лекционный материал должен опираться на примеры конкретных, действующих в Красноярске или других городах экскурсий. Практические занятия проводятся на объектах и маршрутах экскурсий, которые знакомы учащихся и которые в перспективе будут освоены ими.
В качестве образцов и пособий необходимо использовать контрольную документацию действующих в Красноярске экскурсий. Рекомендуется для группы уч-ся провести не менее одной, двух учебно-показательных экскурсий с тем, чтобы весь излагаемый материал подтверждать примерами конкретной экскурсии.
Курс «Гид-переводчик — экскурсовод» позволяет расширить привычный для филологического профиля перечень профессионально ориентирующих курсов и благодаря реализации межпредметных связей( история, МХК, география, этика и тд.) ориентирует обучающихся на овладение различными видами деятельности согласно стандарту среднего профессионального обучения.
- Основными формами контроля являются создание проектов и презентаций, чтение обобщающих грамматических, лексических, страноведческих текстов.
- 6
- Тематический учебный план
Кол-во
- часов
- Формы и методы проведения
- занятий
- Необходимые ресурсы
- Вводный курс( на русском языке)
- Экскурсоведение как наука.
- Культура речи и служебный этикет гида. Профессиональные качества гида
- Разговорные клише
- 2 часа
- 2 часа
- Видео-презентация о работе гида, требования к ней
- Разбор проблемных ситуаций в группах, рефлексия
- Ноутбук, проектор, экран
- Видеоматериалы
- 1.Вводный курс ( на английском языке)
- Приветствие, прощание, представление себя и других людей в официальной и неофициальной обстановке.
- Грамматический материал: Введение глагола to be Местоимения ( личные, притяжательные
- 3
- Аудирование диалогов по темеРабота в парах, драматизация ролевых ситуаций
- Аудио,видео,
- Ситуации по теме
- Грамматические таблицы, тренировочные упражнения
- 2.Раздел 2 Описание человека
- (внешность, национальность, образо-
вание, личные качества, род занятий, должность, место работы и др.) Представление гостям своих близких и друзей.
Введение лексики по теме. Закрепление лексики. Чтение текстов. Аудирование
- Грамматический материал: Введение множественного числа существительного.
- 4
- Работа в парах и группах.
- Конференция- знакомство с гостями универсиады
- Видео, аудио аппаратура
- Грамматические таблицы, тренировочные упражнения
3Раздел3. Описание жилища и учебного заведения, спортивного объекта(здание, обстановка, условия жизни, техника, оборудование.
Введение и активизация лексики по теме. Чтение информационных буклетов по Универсиаде 2019 . Разработка маршрута экскурсии на спортивные объекты
- ( презентация) Ролевая ситуация
- Приглашение гостей, рассказ о местах проживания
- 6
- Работа с презентацией о спортивных объектах Универсиады
- Ролевая ситуация
- «Мы рады вашему приезду»
- Автобусная экскурсия на спортивные объекты
- Автобус для экскурсии на спортивные объекты
- г Опорный план-конспект для монолога-описания объекта Красноярска
Раздел 4. Путешествие, экскурсии. Описание местонахождения Моя Родина – Россия, малая Родина – Красноярск.
Введение и активизация лексики по теме.
Грамматика: Тhereis(are)…..Степени сравнения прилагательных. Видовременные формы глагола
- 6
- Лекции- презентации на тему: «Россия», «Красноярск»
- Составление маршрутов экскурсий по городу
- Квесты по теме.
- Диалоги- интервью по теме.
- Игра- загадка с использованием иллюстраций с видами Красноярска
- Разработка маршрутов по городу
- Ролевые ситуации по теме.
- Видео, аудио аппаратура
- Грамматические таблицы, тренировочные упражнения
- Опорный план-конспект для монолога-описания объекта
- Ноутбук, проектор, экран
- Видеоматериалы
- Автобус для экскурсии по городу
- Раздел 5- 6 Магазины, товары, совершение покупок
- Кафе, рестораны, заведения общепита
- Еда, способы приготовления пищи, традиции питания Сибири
Грамматика: видовременные формы глагола. Герундий, причастие.
- 6
- Лекция-обзор
- Видео-презентации
- Тексты для чтения и аудирования по теме:«Покупки,торговые центры Красноярска
- Отработка навыков диалогической и монологической речи на основе аудирования и чтения
- Мозговой штурм: «Плюсы и минусы в работе торговых центров города»
- Видео, аудио аппаратура
- Грамматические таблицы, тренировочные упражнения
- Опорный план-конспект для монолога-описания объекта
- Ноутбук, проектор, экран
- Видеоматериалы
- Раздел 7 Физкультура и спорт, здоровый образ жизни.
- Спорт в Сибири
- Досуг и традиции здорового образа жизни сибиряков
- 4
- Работа с буклетами
- «Универсиада 2019»
- Чтение, перевод статей
- Конкурс презентаций по теме: «Традиции здорового образа жизни сибиряков»
- Лексика, разговорные клише по теме
- Ноутбук, проектор, экран
- Видеоматериалы
- Раздел 8
- Практикум аудирования. Контроль
- 4
- Задания к видеоматериалов интернет ресурса
- Аутентичные видеоматериалы интернет- ресурса
- Раздел 9 Итоговое повторение
- Защита проектов «Один день Универсиады». (Репортаж о работе с зарубежным гостем)
- Драматизация ролевых ситуаций по теме.
- 4
Ролевые ситуации по теме. Работа над проектом.
- Деловая игра
- Ноутбук, проектор, экран
- Опорные план-конспекты
- Раздел 10 Итоговое тестирование
- 2
- Тесты по пройденному материалу.
- Итого
- 43 час
- 9
- Содержание программы
- Содержание программы учитывает, что обучение английскому языку происходит в ситуации отсутствия языковой среды, поэтому предпочтение отдается тем материалам, которые создают естественную речевую ситуацию общения и несут познавательную нагрузку. Особая роль в этой ситуации отведена актуальным для учащихся источникам информации (Интернет, ТВ и туристические проспекты, иллюстрированные печатные издания Красноярского края, тексты экскурсий )
Курс обучения организован по темам, которые охватывают четыре основные сферы общения: личную жизнь, социо-культурную, спортивную и общественную деятельность. Структура курса содержит 9 разделов. Каждый раздел включает в себя языковой и речевой материал, представленный через четыре основных вида речевой деятельности.
Для достижения поставленных целей и решения задач обучения применяется технология обучения, основанная на использовании коммуникативных упражнений (учебных заданий), которые отражают различные формы организации учебной деятельности учащихся (парная, групповая) и направлены на усвоение конкретного языкового материала. Все учебные занятия носят практический характер.
- Раздел 1.
- Приветствие, прощание, представление себя и других людей в официальной и неофициальной обстановке
- Студент должен
- иметь представление:
- об основных нормах речевого этикета, принятых в странах изучаемого языка
- знать:
- 10
- Активная лексика
- реплики-клише речевого этикета, устойчивые словосочетания, названия профессий, занятий
- Грамматика
- глаголы to be, to have (got);
- порядок слов английского предложения;
- типы вопросительных предложений (повторение)
- уметь:
-
- приветствовать знакомых при встрече, спрашивать о здоровье, делах;
- представить кому-то своего друга, делового партнера, познакомиться;
- спрашивать и отвечать на вопросы о личных интересах, хобби, месте жительства.
Изучение лексики по теме. Глаголы tobe, tohave (got). Порядок слов английского предложения. Типы вопросительных предложений. Выработка умения рассказать о себе и задать вопросы партнеру по диалогу. Текстовый материал для аудирования (бытовые ситуации).
- Основные виды деятельности студента на занятиях:
- Аудирование; выполнение лексико-грамматических упражнений; составление микродиалогов по теме.
- Виды самостоятельной работы студента:
- 11
- Подготовить диалоги на следующие темы: «Встреча друзей», «Знакомство», «Разрешите представить…»; повторить те грамматические явления, которые вызвали наибольшие сложности.
- Раздел 2.
- Описание человека (внешность, национальность, образование, личные качества, род занятий, должность, место работы и др.)
- Студент должен
- знать:
- Активная лексика
- названия профессий, занятий; национальность,
- существительные, описывающие хобби и интересы;
- время, даты; прилагательные, описывающие личные качества,
- лексическиеединицы, связанныеспроведениемсвободноговремени; выражениясглаголами take и get (to get bored, to get back, to get in (out), to take place, to take a train (a flight), to take something seriously)
- Грамматика
Артикль определенный, неопределенный, нулевой. Употребление артикля в устойчивых выражениях, с географическими названиями.
- Личные местоимения;
- видовременные формы глагола в действительном залоге PresentSimple (повторение и активизация);
- основные способы словообразования;
- 12
Источник: https://infourok.ru/metodichekaya-razrabotka-programmi-po-angliyskomu-yaziku-gidperevodchikekskursovod-3395037.html
Особенности перевода текста экскурсии на английский язык (на примере обзорной экскурсии по г. Ельцу)
По данным Федерального Агентства по туризму РФ, США и Великобритания стабильно входят в первую пятерку стран, лидирующих по количеству туристских прибытий в Россию. Показатели въезда граждан этих государств на территорию РФ с целью туризма за 2014 год выглядят следующим образом: США — 162,1 тыс. человек, Великобритания — 134,3 тыс. человек.
Увеличение числа приезжающих из англоязычных стран требует от операторов внутреннего туризма кардинальной перестройки своей деятельности. И, прежде всего, потому, что иностранцы отдают предпочтение исключительно организованному отдыху.
Они привыкли доверять свой досуг профессионалам и всегда готовы платить за отличный сервис и интересную экскурсионную программу. Поэтому и возникает необходимость правильного и адекватного перевода текста экскурсий на английский язык.
Прежде чем приступить к разбору лингвистических особенностей перевода экскурсии, следует понять — что же такое обзорная экскурсия по городу? По мнению А. С.
Скобельцыной, «городская обзорная экскурсия — это последовательный рассказ о городе, основанный на показе наиболее значительных памятников.
Цель такой экскурсии — предварительное знакомство с городом, общая характеристика его культурных ценностей, показ уникальных объектов» [3, с.102].
Отметим, что «показ объектов» происходит под руководством квалифицированных специалистов — гидов и экскурсоводов, которые передают аудитории видение объекта, оценку памятного места, понимание исторического события, связанного с этим объектом.
Именно от них во многом зависит, как воспримут иностранные туристы посещаемые места, захотят ли побывать в них еще не один раз.
Гид-переводчик должен не только досконально знать все аспекты истории и современной жизни города, но и в совершенстве владеть иностранным языком и знать лингвистические особенности перевода региональных реалий.
При переводе обзорных экскурсий для иностранных граждан необходимо очень тщательно подбирать слова, стремиться более точно произносить основные сведения об объекте показа. Известно, что при переводе затрачивается дополнительное время; образные эпитеты, метафоры обычно утрачивают свою образность и красочность.
Неточности в переводе могут привести к изменению контекста рассказа, мешать усвоению темы, а также перегружать рассказ текстом, который не несет реальных сведений для экскурсанта. Особенно осторожно необходимо относиться к пословицам, поговоркам, высказываниям и цитатам.
Русские термины, отмеченные национальным колоритом, также нередко становятся объектом ошибок при переводе на английский язык.
Учитывая выше сказанное, при переводе обзорной экскурсии по г. Ельцу мы использовали следующие лексические приемы: транскрипция и транслитерация, калькирование, лексико-семантические замены.
Транслитерация представляет собой прием так называемого «беспереводного заимствования», основанного на передаче графического облика иноязычного слова или интернационализма [2, с.36]. Получившееся в результате такой подстановки слово произносится в соответствии с произносительными нормами языка перевода.
Транскрипция как прием «беспереводного заимствования» основывается на передаче звукового облика (произношения) единицы ИЯ [2, с.38].
Транслитерацию и транскрипцию используют для перевода терминов, имен собственных, названий народов и племен, географических названий, наименований деловых учреждений, компаний, фирм, периодических изданий, названий спортивных команд, культурных объектов и т. п. Большая часть таких имен и названий сравнительно легко поддается переводческой транскрипции или, реже, транслитерации:
Елец — Yelets
Иван Бунин- Ivan Bunin
- Николай Жуков-Nikolai Zhukov
- Улица Торговая-Torgovaya Street
- Улица Мира- Mira Street
- Улица Успенская- Uspenskaya Street
- Улица Дворянская-Dvoryanskaya Street
- Константин Тон-Konstantin Ton
- Тамерлан —Tamerlane
- Ударник- Udarnik
- Желудков- Zheludkov
По отношению к иностранным именам собственным — будь то имена или фамилии реальных или вымышленных лиц, географические названия и т. п. — большую значимость представляет вопрос о звуковом оформлении их при переводе и — соответственно — об их написании. Чем больше расхождений в фонетическом строе двух языков, в составе и системе их фонем — тем острее этот вопрос.
При наличии общей системы алфавита в двух языках (как, например, в западноевропейских романских, германских языках) от воспроизведения звуковой формы имен в переводах и в оригинальных текстах вообще отказываются, ограничиваясь лишь точным воспроизведением их написания — транслитерацией.
В русской литературе — как переводной, так и оригинальной — существует традиция передачи звукового облика иноязычных имен собственных.
Конечно, при значительном фонетическом расхождении между двумя языками (как, например, между английским и русским) воспроизведение их фонетической стороны может быть только частичным и условным и обычно представляет известный компромисс между передачей звучания и написания.
Существующее в практике перевода правило применения к именам переводческой транскрипции или транслитерации нередко оказывается недостаточным.
Если имя собственное отягощается символической функцией, то есть становится именем уникального объекта, или используется не в качестве имени, а в качестве, например, клички, то есть является своеобразным именем нарицательным, так как отражает индивидуальные признаки и свойства именуемого объекта. В таких случаях помимо транскрипции либо вместо нее используется сочетание семантического перевода с калькированием.
Международный военный трибунал-International Military Tribunal
Лексико-семантические замены — способ перевода лексических единиц иностранного языка путем использования единиц языка перевода, которые не совпадают по значению с исходными, но могут быть выведены логически.
Таким образом, в основе переименования (семантических трансформаций), так же как и в основе изменений значения, таких как, например, расширение, сужение, различные виды переноса, лежат формально-логические закономерности мышления, отношения между понятиями. Распространенность приемов генерализации и конкретизации при переводе с английского на русский объясняется обилием в английском языке слов с широкой семантикой, которым нет прямого соответствия в русском языке.
Нюрнберг-Nuremberg
Детский мир-Toy Store
Грамматические трансформации заключаются в преобразовании структуры предложения в процессе перевода в соответствии с нормами переводного языка.
Трансформация может быть полной или частичной в зависимости от того, изменяется ли структура предложения полностью или частично.
«Если заменяются главные члены предложения, происходит полная трансформация, если заменяются второстепенные члены предложения — частичная» [1, с.129].
Кроме замен членов предложения могут заменяться и части речи. Чаще всего это происходит одновременно. Таким образом, замена главных или второстепенных членов предложения (синтаксическая замена) связана с заменой частей речи (морфологической заменой).
При переводе обзорной экскурсии мы использовали следующие грамматические и лексические трансформации:
1. Синтаксическое уподобление или дословный перевод — такой перевод, при котором синтаксическая структура оригинала преобразуется в абсолютно аналогичную структуру переводного языка.
В1395 году былонашествиеТамерлана. — In 1395 the invasion of Tamerlane took place.
ЕлецкоекняжествопоявилосьнавосточнойтерриторииЧерниговскогокняжествавбассейнерекиБыстраяСосна. — The Yelets principality appeared in the Eastern territory of the Chernigov principality in the Bystraya Sosna river basin.
2. Экспликация или описательный перевод — при описательном переводе лексическая единица иностранного языка заменяется словосочетанием, эксплицирующим ее значение (т. е. дающим объяснение или описание этого слова).
- Покровская церковь— Church of the Intercession
- Преображенская церковь— Church of the Transfiguration of Jesus
- Сретенская церковь— Church of the Presentation of Jesus at the Temple
- Успенская церковь— The Church of Dormition of Our Lady
- Иверская церковь — The Church of Panagia Portaitissa
3. Компенсация — замена непередаваемого элемента подлинника элементом иного порядка в соответствии с общим идейно-художественным характером подлинника и там, где это представляется удобным по условиям русского языка.
Четвертая фигура женская — Родина—мать. — The fourth figure is female — the symbol of the native land.
Как показал проведенный сравнительный анализ, переводы экскурсий могут содержать условные изменения по сравнению с оригиналом.
Эти изменения совершенно необходимы и оправданы, если целью является создание аналогичного оригиналу единства формы и содержания на материале другого, в частности английского, языка.
Однако тот же анализ подтвердил, что эквивалентность перевода зависит как от объема, так и от характера этих изменений.
Однако не следует забывать, что любой перевод должен быть творческим лишь в рамках, установленных оригиналом. Любое дополнение авторской мысли или образа может исказить смысл первоначального контента.
Следует также добавить, что перечисленные выше переводческие трансформации в «чистом виде» встречаются редко. Как правило, разного рода трансформации осуществляются одновременно, т. е.
сочетаются друг с другом — перестановка сопровождается заменой, грамматическое преобразование сопровождается лексическим и т. д. Именно такой сложный, комплексный характер переводческих трансформаций и делает перевод экскурсий столь сложным и трудным делом.
И именно благодаря переводческим трансформациям (как грамматическим, так и лексическим) достигается адекватность перевода.
Литература:
1. Алимов, В. В. Теория перевода: Пособие для лингвистов-переводчиков: Учебное пособие [Текст] / В. В. Алимов. — М.: Книжный дом «ЛИБРОКОМ», 2014. — 240 с.
2. Дзенс, Н. И. Теория и практика перевода [Текст] / Н. И. Дзенс, И. Р. Перевышина, В. А. Кошкаров. — СПб.: Антология, 2007. — 560 с.
3. Скобельцына, А. С. Технологии и организация экскурсионных услуг: учеб. пособие для студ. высш. учеб. заведений [Текст] / А. С. Скобельцына, А. П. Шарухин. — М.: Издательский центр «Академия», 2010. — 192 с.
Источник: https://moluch.ru/archive/89/18345/
Составьте 15-20 предложений на английском языке — речь и пояснительные комментарии гида-экскурсовода, проводящего экскурсию
Now we are going to see the amazing Red Square. Please listen to me and keep silence if you`re don`t want to disturb other people. Well, now you can see one of the most beautiful buildings here — the Intercession Cathedral also known as the Saint Vasil`s Cathedral. It was built in the sixteen century.
it looks just fantastic, isn`t it? Don`t worry, you will have a lot of time to take photos after the excursion. Now let`s look at the oldest buildings in here — the Kremlin. It have been standing in the Red Square since fourteenth century. Have you ever thought how ancient is it? By the way, the Red Square was white earlier.
You know, the Red Square was rebuilt partly because it was burned in 1812. Let`s go on.
Сейчас мы увидим изумительную Красную площадь. Пожалуйста, слушайте меня и сохраняйте тишину, если не хотите помешать другим. Что ж, сейчас вы можете наблюдать одно из самых красивых зданий здесь — Покровский собор, так же известный как собор Василия Блаженного. Он был построен в шестнадцатом веке.
Выглядит просто фантастически, не правда ли? Не волнуйтесь, у вас будет куча времени, чтобы сделать фотографии, после экскурсии. А сейчас давайте посмотрим на самое старое здание из всех здесь — Кремль. Он стоит на Красной площади с четырнадцатого века. Вы когда-нибудь задумывались, насколько он древний? Кстати, сама Красная площадь раньше была белой.
Вы знаете, что Красная площадь была частично перестроена, потому что она горела в 1812 году. Давайте пойдём дальше.
Примечания:
Please listen to me and keep silence if you`re don`t want to disturb other people. — Пожалуйста, слушайте меня и сохраняйте тишину, если не хотите помешать другим. (Время — present simple, т.к. глаголы даны в простой форме настоящего времени (listen, keep, want, disturb)).
It was built in the sixteen century. — Он был построен в шестнадцатом веке. (past simple, есть страдательный залог/passive voice (it was built) — то есть предмет не совершает действие, а как бы испытывает его на себе).
It have been standing in the Red Square since fourteenth century. — Он стоит на Красной площади с четырнадцатого века. (present perfect , т.к. событие началось в прошлом и продолжается до сих пор).
You know, the Red Square was rebuilt partly because it was burned in 1812. — Вы знаете, что Красная площадь была частично перестроена, потому что она горела в 1812 году. (Время — past continuous, поскольку действие происходило в прошлом, но указано его конкретное время — 1812 год).
Источник: https://vashurok.ru/questions/sostavte-15-20-predlozheniy-na-angliyskom-yazike-rech-i-poyasnitelnie-kommentarii-gida-ek