Какой русский не любит быстрой езды! А раз уж вы любите кататься, любите и саночки возить яркие выражения, связанные с этим процессом, употреблять. В этой статье мы решили представить вам 10 наиболее часто используемых идиом английского языка, связанных с транспортом, дорогой, ездой, лодками и т. д. Поехали!
Take for a ride — обмануть/«надуть» кого-то, убить кого-то.
Дословно — взять кого-то в поездку.
Значение идиомы:
Выражение используют в двух значениях. Первое — когда хотят сказать, что кого-то обманули, причем, как правило, жестоко и с негативными последствиями. Второе — когда сообщают, что кого-то убили.
История идиомы:
Эта идиома, связанная с транспортом, появилась в США в послевоенное время. Конец 40-х годов XX века был ярким периодом процветания… преступности. Гангстеры не упускали возможности избавиться от конкурентов и возглавить преступный мир.
Причем действовать открыто на улицах было не в их привычке, поэтому они, как правило, приглашали свою жертву в машину «в поездку», из которой уже никто не возвращался.
Отсюда и взялся «кровавый» смысл идиомы — убить кого-то, а позже ее стали использовать также в значении «обмануть».
Пример употребления:
My friend found out he had been taken for a ride by his colleague. — Мой друг узнал, что коллега обманул его.
Burn your boats (burn your bridges) — отрезать путь к отступлению, сжечь за собой мосты.
Дословно — сжечь свои корабли.
Значение идиомы:
- Это выражение используют в случае, когда человек сознательно или бессознательно отрезает себе пути к отступлению в каком-либо деле.
- История идиомы:
Происхождению этого фразеологизма мы обязаны великому полководцу Александру Македонскому.
История гласит: когда Александр прибыл со своим войском на кораблях в Персию, он обнаружил, что армия противника превосходит его армию по численности в несколько раз.
Тогда полководец отдал приказ всем высадиться на берег и поджечь корабли. Когда суда были охвачены огнем, Македонский сказал: «Или мы отправимся домой на кораблях персов, или умрем».
Пример употребления:
I have burned my boats with my old life by buying a one-way ticket to India. — Я сжег мосты со своей старой жизнью, купив билет в один конец в Индию.
Off the beaten track — на отшибе, у черта на куличках, в глухомани, за тридевять земель; нетипичный.
Дословно — вдали от избитых дорог.
Значение идиомы:
У этой идиомы два значения. Во-первых, так говорят в случае, когда что-то находится очень далеко, в глуши. Во-вторых, в некоторых случаях этими словами обозначают что-то непривычное или необычное, выделяющееся из массы.
История идиомы:
Происхождение этого устойчивого выражения вполне очевидно. Когда у людей еще не было автомобилей, они часто ходили пешком. Поэтому центральные дороги, по которым люди часто ходили, были «избиты», истоптаны странниками.
В то же время тому, кто хотел забраться подальше от цивилизации, приходилось идти «неизбитыми» путями, самому прокладывать себе дорогу.
Отсюда и взялось выражение: все, что «вдали от истоптанных дорог», находится далеко, у черта на куличках.
Пример употребления:
This museum is off the beaten track so you won’t see many tourists there. — Этот музей находится у черта на куличках, поэтому ты не встретишь там много туристов.
Теперь мы представим вам еще 7 интересных английских идиом, связанных с транспортом, которые часто употребляют в современных фильмах, сериалах, книгах. Рекомендуем выучить эти интересные выражения.
To have itchy feet | На месте не сидится, тяга к путешествиям, желание сменить обстановку | I have itchy feet because I want to get rid of my daily routine.Мне не сидится на месте потому, что я хочу избавиться от своих повседневных обязанностей. |
To drive somebody up the wall | Выводить кого-то из себя, «бесить» | Stop eating with hands! You’re driving me up the wall!Прекрати есть руками! Ты выводишь меня из себя! |
To cross that bridge when one comes to it | Решать проблемы по мере их поступления | Don’t worry about future problems with our relatives. We’ll cross that bridge when we come to it.Не беспокойся о будущих проблемах с нашими родственниками. Мы будем решать проблемы по мере их поступления. |
To drive a hard bargain | Торговаться, вести сложные переговоры, добиваться чего-то (путем трудных переговоров) | Ok, you have driven a hard bargain. I’ll sell you this house for $50 000.Хорошо, вы добились своего. Я продам вам этот дом за 50 000$. |
A roller coaster ride | Взлеты и падения | My career was on a roller coaster ride last year.Моя карьера в прошлом году переживала взлеты и падения. |
Train wreck (также встречается trainwreck) | Полный провал (о чем-то); ходячая катастрофа, 33 несчастья (о человеке) | She broke her phone and twisted her arm yesterday. She is a real train wreck.Она сломала свой телефон и растянула руку вчера. Она настоящая ходячая катастрофа. |
To be stuck in a rut | Погрязнуть в рутине, застрять в тупике | I was stuck in a rut at my old job so I decided to start my own business.Я погряз в рутине на моей старой работе, поэтому решил начать свое собственное дело. |
Интересные видео о «транспортных» идиомах вы можете найти на этом канале.
Теперь ваш словарный запас пополнился как минимум 10 выразительными идиомами о транспорте на английском языке. Попробуйте выучить все выражения и украсьте ими свою речь. Желаем успехов в изучении английского!
Источник: https://englex.ru/english-transport-idioms/
Лексика по теме спорт на английском языке: фитнес, футбол, игры
Главная › Обучение языку › Лексика › Лексика по теме спорт на английском языке
Сегодня нами будет разобрана лексика по теме спорт на английском языке. Спорт достаточно прочно вошел в нашу жизнь. Мы занимаемся фитнесом, ходим в тренажерный зал, посещаем игры по волейболу и футболу и т.д.
Практически каждый житель Земли смотрит спортивные новости и видео, и, конечно же, говорит о спорте. Специально для вас нами была сделана подборка актуальных конструкций на тему «Спорт». Выучив их, вы без преград сможете поддержать беседу на данную тему с англоговорящим собеседником.
Все конструкции сгруппированы по начальным буквам русского алфавита.
Основная лексика по теме спорт на английском языке
Виды спорта на английском | Перевод |
mountaineering | альпинизм |
climbing | альпинизм; сказлолазание |
American football | американский футбол |
aerobics | аэробика |
badminton | бадминтон |
basketball | баскетбол |
running | бег |
jogging | бег трусцой |
baseball | бейсбол |
martial arts | боевые искусства |
boxing | бокс |
wrestling | борьба |
ten-pin bowling | боулинг |
windsurfing | виндсёрфинг |
water polo | водное поло |
water skiing | водные лыжи |
volleyball | волейбол |
handball | гандбол |
gymnastics | гимнастика |
golf | гольф |
motor racing | гонки |
rowing | гребля |
canoeing | гребля на байдарках и каноэ |
judo | дзюдо |
darts | дротики |
cycling | езда на велосипеде |
bowls | игра в шары |
yoga | йога |
karate | каратэ |
go-karting | картинг |
inline skating или rollerblading | катание на роликовых коньках |
kick boxing | кик-бокс |
horse riding | конный спорт |
cricket | крикет |
lacrosse | лакросс (игра с мячом и ракетками-клюшками) |
athletics | лёгкая атлетика |
skiing | лыжный спорт |
table tennis | настольный теннис |
netball | нетбол |
hunting | охота |
hiking | пешие прогулки на природе |
swimming | плавание |
sailing | плавание; мореходство |
beach volleyball | пляжный волейбол |
scuba diving | подводное плавание со скубой |
weightlifting | поднятие тяжестей |
diving | прыжки в воду; ныряние |
pool | пул (вид бильярдной игры) |
rugby | регби |
fishing | рыбалка |
surfing | сёрфинг |
horse racing | скачки; бега |
squash | сквош |
skateboarding | скейтбординг; катание на роликовой доске |
snowboarding | сноуборд |
snooker | снукер (вид бильярдной игры) |
shooting | стрельба |
archery | стрельба из лука |
tennis | теннис |
ice skating | фигурное катание |
football | футбол |
walking | ходьба |
hockey | хоккей |
ice hockey | хоккей на льду |
Фразы, использующиеся в футболе и необходимые для болельщиков
Футбольная тематика | Перевод |
penalty spot | 11-метровая отметка, с которой бьют пенальти |
to take a penalty | бить пенальти |
to kick the ball | бить по мячу |
touchline | боковая линия поля; фланг |
supporter | болельщик |
to be sent off | быть удалённым с поля |
throw-in | вброс мяча |
goalpost или post | ворота |
goalkeeper | вратарь |
goal | гол |
to book | дать желтую карточку |
yellow card | жёлтая карточка |
to score a goal | забить гол |
header | игра головой |
player | игрок |
red card | красная карточка |
World Cup | Кубок Мира |
booking | нарушение правил, за которое игрок получает жёлтую карточку |
foul | нарушение; фол |
to head the ball | отбить мяч головой |
offside | офсайд, положение вне игры |
pass | Пас |
penalty | пенальти; штрафной удар |
to pass the ball | передать мяч; пассовать |
crossbar или bar | Перекладина |
tackle | перехватывание мяча |
net | Сетка |
half-way line | средняя линия |
referee | Судья |
linesman | судья на линии |
half-time | тайм; половина игры |
corner kick или corner | угловой удар |
to send off | удалить с поля |
shot | удар |
goal kick | удар от ворот |
to shoot | ударить (мяч) |
fan | фанат |
football club | футбольный клуб |
penalty area | шрафная площадь |
free kick | штрафной удар |
Места, в которых занимаются спортом. Плакаты в общественных местах часто содержат данные конструкции
Конструкции | Перевод |
swimming pool | бассейн |
running track | беговая дорожка |
boxing ring | боксёрский ринг |
racetrack | ипподром |
ice rink | каток |
golf course | площадка для игры в гольф |
squash court | площадка для игры в сквош |
cricket ground | площадка для крикета |
tennis court | теннисный корт |
gym | тренажёрный зал |
stand | трибуна |
football pitch | футбольное поле |
Спортивная лексика, связанная с велосипедом
Термин | Перевод лексической конструкции |
bicycle pump | велосипедный насос |
to ride a bicycle или to ride a bike | ездить на велосипеде |
bell | звонок |
inner tube | камера шины |
wheel | колесо |
pedal | педаль |
gears | переключатель скоростей |
puncture | проколотая шина |
to have a puncture | проколоть шину |
puncture repair kit | ремонтный набор для проколотой шины |
handlebars | руль велосипеда |
saddle | сидение |
spokes | спицы |
brake | тормоз |
chain | цепи |
tyre | шина |
Оборудование, предназначенное для занятий спортом
Словарь | Перевод |
baseball bat | бейсбольная бита |
cricket bat | бита для игры в крикет |
football boots | бутсы; обувь для игры в футбол |
pool cue | кий |
golf club | клюшка для игры в гольф |
ice skates | коньки |
running shoes | кроссовки; обувь для бега |
skis | лыжи |
ball | мяч |
rugby ball | мяч для игры в регби |
boxing glove | перчатки для бокса |
badminton racquet | ракетка для игры в бадминтон |
squash racquet | ракетка для игры в сквош |
skateboard | скейтборд; роликовая доска |
tennis racquet | теннисная ракетка |
fishing rod | удочка |
football | футбольный мяч |
hockey stick | хоккейная клюшка |
Настольные игры
Конструкция | Перевод |
go | го (логическая настольная игра) |
dominoes | домино |
backgammon | нарды |
board game | настольная игра |
table football | настольный футбол |
chess | шахматы |
draughts | шашки |
Высказывания, связанные с картами
Конструкция | Перевод |
blackjack | блекджек |
bridge | бридж |
diamonds | бубны |
jack | Валет |
trick | взятка |
queen | дама |
joker | джокер |
card | карта |
hand | карты (на руках) |
pack of cards | колода карт |
king | король |
suit | масть |
spades | пики |
poker | покер |
to deal the cards | сдавать карты |
to cut the cards | снимать колоду |
to shuffle the cards | тасовать карты |
your turn! | твой ход! |
clubs | трефы |
ace | туз |
hearts | черви |
Термины, связанные с шахматами
Конструкция | Перевод |
to take или to capture | забрать фигурку противника |
knight | конь |
queen | королева |
king | король |
rook или castle | ладья |
stalemate | пат |
pawn | пешка |
to castle | рокировать(ся) |
to resign | сдаваться |
bishop | слон |
your move! | твой ход! |
move | ход |
to move | ходить |
good move! | хороший ход! |
check | шах |
checkmate | шах и мат |
chessboard | шахматная доска |
piece | шахматная фигура |
Термины, обозначающие спортивные мероприятия
Они необходимы для понимания постеров, встречающихся в общественных местах.
Конструкция | Перевод |
hurdles | барьеры; препятствия |
marathon | марафон |
discus throw | метание диска |
javelin throw | метание копья |
hammer throw | метание молота |
high jump | прыжок в высоту |
long jump | прыжок в длину |
pole vault | прыжок с шестом |
100 metres | сто метров |
shot put | толкание ядра |
triple jump | тройной прыжок |
1500 metres | тысяча пятьсот метров |
Иные слова, связанные со спортивной тематикой
Конструкция | Перевод выражений |
to win | выиграть |
win | выигрыш |
game | игра |
to play | играть |
to play away | играть «в гостях» или не на своём поле |
to play at home | играть на своем поле; «дома» |
match | матч |
spectator | наблюдатель |
to watch | наблюдать; смотреть |
fixture | назначенный день спортивных соревнований |
draw | ничья |
Olympic Games | олимпийские игры |
victory | победа |
winner | победитель |
defeat | поражение |
loser | проигравший |
to lose | проиграть |
loss | проигрыш |
result | результат |
opponent | соперник |
competition | состязание; соревнование |
umpire | судья |
score | счёт, количество очков |
to draw | сыграть вничью |
league table | табло |
Спорту посвящено много цитат. А афоризмы игроков встречаются повсеместно. Это связано с тем, что роль спорта с каждым годом возрастает в обществе.
Благодаря нашей подборке лексики по актуальной теме спорт на английском языке вы не только сможете понимать спортивные новости, но и сможете общаться без преград на данную тематику, также эти фразы могут помочь при написании сочинения по теме спорт.
Советуем также изучить полезный материал про 1000 слов на английском, которые нужно знать, он обязательно пригодится при составлении своих текстов на английском языке.
Успехов!
Лексика по теме спорт на английском языке Ссылка на основную публикацию
Источник: https://speakenglishwell.ru/leksika-po-teme-sport-na-anglijskom-yazyke/
8 английских идиом, связанных со спортом
Мы продолжаем рассматривать идиомы — выражения, смысл которых не вытекает из значения отдельных частей.
Ни для кого не секрет, что спорт — важная часть современной жизни. Даже если вы не занимаетесь им сами, такие события, как Олимпиада или чемпионат мира по футболу, собирают миллиарды зрителей, многие из которых в обычное время даже и не задумываются о спорте.
- Неудивительно, что спорт стал источником для большого количества идиом — ведь многие ситуации в спорте так близки к тому, что происходит в жизни: победы, поражения, подготовка, тренировки.
- Сегодня мы рассмотрим 8 «спортивных» идиом, а также разберемся, из какого вида спорта они к нам пришли.
1. A head start
- Транскрипция и перевод: [ˈə hɛd stɑːt] / э хэд ста:т] — преимущество
- Буквальный перевод: «головной старт» (источник: конный спорт)
- Значение идиомы: Изначальное преимущество перед кем-то или чем-то.
- Употребление:
Например: У нас есть преимущество (we have a head start) — мы начали работать раньше.
Новые технологии дадут нам преимущество (will give us a head start) перед конкурентами.
Примеры:
All the preparations will give us a head start.Все эти приготовления дадут нам преимущество.
John's previous achievements will surely give him a head start over other candidates.Предыдущие достижения Джона точно дадут ему преимущество перед другими кандидатами.
2. Drop the ball
- Транскрипция и перевод: [drɒp ðə bɔːl] / [дроп thэ бол] – совершить ошибку, облажаться, накосячить
- Буквальный перевод: «уронить мяч» (источник: любая игра с мячом)
- Значение идиомы: Сделать что-то не так, поступить неправильно.
- Употребление
- Эта идиома больше характерна для американского английского.
Например: Том совершил ошибку (dropped the ball), когда не стал проходить техосмотр.
Я знаю, что облажался (dropped the ball), когда забыл про годовщину, но дай мне второй шанс!
Примеры:
If he drops the ball, it will be us who'll deal with the consequences.Если он облажается, с последствиями разбираться придется нам.
I don't wanna drop the ball, so I'm trying my best to prepare.Я не хочу накосячить, поэтому я очень стараюсь подготовиться.
3. Get a second wind
- Транскрипция и перевод: [gɛt ə ˈsɛkənd wɪnd] / [гет э с`экенд уинд] – «открылось второе дыхание»
- Буквальный перевод: «поймать второй ветер» (источник: плавание под парусом)
- Значение идиомы: Получить прилив энергии после усталости; когда «открывается второе дыхание».
- Употребление:
Например: Когда я осознал, насколько близок дэдлайн, у меня открылось второе дыхание (I got a second wind). Все уже хотели расходиться, но после полуночи почувствовали прилив энергии (got a second wind) и вечеринка продолжилась до утра.
Примеры:
If I don't get a second wind, I'm gonna give it up and take a break.Если у меня не откроется второе дыхание, я сдамся и сделаю передышку.
I was going to leave the gym earlier, but I got a second wind and stayed for another half an hour.Я собирался уйти из спортзала пораньше, но у меня открылось второе дыхание и я остался еще на полчаса.
4. Give it your best shot
- Транскрипция и перевод: [ˈgɪv ɪt jɔː bɛst ʃɒt] / [гив ит йо бест шот] – (очень) постараться
- Буквальный перевод: «сделать лучший выстрел, на которой способен» (источник: стрельба, охота)
- Значение идиомы: Очень постараться что-то сделать, приложить все силы к чему-то
- Употребление:
Например: Ни о чем не волнуйся, просто постарайся сделать все хорошо (try to give it your best shot). Я приложил все силы (gave it my best shot), чтобы доделать проект вовремя, надеюсь, босс оценит.
Примеры:
This job is very important for me, I must give it my best shot.Эта работа очень важна для меня, я должен очень постараться.
If she promised something, she'll give it her best shot to do it.Если она что-то обещает, она очень постарается выполнить это.
5. (Hit) below the belt
Транскрипция и перевод: [(hɪt) bɪˈləʊ ðə bɛlt] / [(хит) бил`оу thэ белт] – поступить нечестно
Буквальный перевод: «(удар) ниже пояса», «ударить ниже пояса» (источник: борьба)
Значение идиомы: Сказать или сделать что-либо нечестное, жестокое и т.д.
Употребление:
Hit можно использовать и как предмет (удар), и как действие (ударить)!
Например: Когда они начали высмеивать мою фигуру, это был удар ниже пояса (hit below the belt). Если я начну припоминать прошлые обиды, я ударю ниже пояса (hit below the belt).
Примеры:
Criticizing her driving skills while sitting on the back seat is a hit below the belt, don't you think?Критиковать ее навыки вождения, сидя на заднем сидении — это удар ниже пояса, не считаешь?
Jack really hit below the belt when he told the new boss about my past mistakes.Джек действительно нечестно поступил, когда рассказал новому боссу про мои старые ошибки.
6. Keep ___ head above the water
- Транскрипция и перевод: [kiːp ___ hɛd əˈbʌv ðə ˈwɔːtə] / [ки:п ___ хэд эб`ав thэ у`отэ] – справиться, пережить
- Буквальный перевод: «удержать голову над водой» (источник: плавание)
- Значение идиомы: «Удержаться на плаву», постараться пережить тяжелую ситуацию или справиться с большим количеством работы
- Употребление:
В пропуск вставляем, «чью» голову: т.е. смотрим, кто пытается справиться с чем-то — если «я«, то my head, если «он» — то his head и так далее.
Например: Мы едва удержались на плаву (kept our heads about the water) в кризис. Джон — компетентный работник, он способен справиться со всем (keep his head above the water) даже когда весь отдел утопает в работе.
Примеры:
With all these deadlines I'm just trying to keep my head above the water.Со всеми этими дэдлайнами я просто стараюсь справиться.
We're not exactly getting any profit, we're just keeping our heads above the water.Мы не получаем особой прибыли, мы лишь пытаемся удержаться на плаву.
Источник: https://easyspeak.ru/blog/sovety-i-sekrety/8-anglijskih-idiom-svyazannyh-so-sportom
Идиомы о спорте
Подготовил обзор идиом о спорте на английском языке.
Всего в нем порядка 80 идиом.
Даются перевод и пример использования идиомы. Все идиомы сведены в группы: игра по правилам, старт и финиш, действовать, поддержка, победить или проиграть, едва, ответственность, получение преимущества, счет и пари, классные идиомы.
Игра по правилам
it isn't cricket – это нечестно, так не годитсяYou can't flirt with his wife. It just isn't cricket.
- play fair – играть по правилам, избегать жульничестваTom played fair and failed the exam.
- play by the rules – следовать принятым правиламHe got angry and refused to play by the rules.
- ball is in (someone's) court – следующий шаг за кем-то, мяч на (вашей) сторонеДанное выражение идет из тенниса, где таким образом обозначается, кому из игроков следует подавать.
- You must decide what to do – the ball is in your court now.
- move the goalposts – изменять правила по ходу игры (нечестно)It's very difficult to work with this client because he moves the goalposts every day.
- hit (someone) below the belt – наносить удар ниже поясаShe was hitting below the belt when she began to ask him questions about his divorce.
blow the whistle on (someone) – разоблачать кого-то Буквально: свистеть в свисток на кого-то. Происходит от игровых видов спорта, в которых судья свистит в свисток, когда кто-то нарушает правила.
He fled the country after he blew the whistle on the organization.
Как известно, англичане отличаются особо трепетным отношением к вопросам честности и чести. Собственно, они и заложили высокие этические стандарты современного спорта, нашедшие выражение в терминах fair play и sportsmanship. Впрочем, как это обычно бывает, на практике и в Англии хватало случаев нечестной игры.
Старт и финиш
Большинство спортивных соревнований включают старт и финиш. В лучших из них это самые волнительные моменты, когда завязывается интрига последующих событий (старт) или до последней минуты сохраняется неопределенность, кто же победит (финиш).
kick off (something) – начинать нечто, запускать мероприятие или проектЭто выражение обозначает вбрасывание мяча, с которого начинается матч, в частности – в американском футболе.
I'm going to kick off the discussion with a few questions.
- get the ball rolling – начинать что-нибудьLet's get the ball rolling on this project tomorrow.
- off and running – хорошо стартоватьOur team was off and running in the race to get this player.
- par for the course – естественное или ожидаемое в данной ситуацииBeing late is par for the course with this lecturer.
- home straight (stretch) – на финишной прямойТак называется последняя дистанция, проходимая на скачках.
- I've been preparing for the exam since last Monday, but I'm finally on the home straight.
- in the homestretch – последний этапThe investigation into the downing of the plane is now in the homestretch.
Действовать
И все-таки настоящим болельщикам мало лишь старта и финиша, главное для них – процесс и перипетии соревнования. Насколько спортсмены активно и разнообразно действуют, мотивированы ли они на победу.
Достойное место занимают здесь идиомы о принятии вызова, берущие историческое начало со времен средневекового рыцарства:step up to the plate – принять вызов, приготовиться выполнить задачу (выражение пришло из бейсбола)The government should step up to the plate and face its responsibility.
toss (throw) one's hat into the ring – объявлять о принятии вызова, участии в состязании и т.д.Peter tossed his hat into the ring and will try to win the cup.
- come out swinging – активно защищать себя или то, во что вы верите, начинать нападать на кого-то с самого началаBoth politicians came out swinging in the television debate.
- dive in headfirst – совершать импульсивный поступок, не думая о последствияхShe dived in headfirst into romance.
- dive right into (something) приступать к чему-либо без промедленияСходу нырять в воду, как некоторые пловцы.
- All members of our team dived right into the new project.
- tackle a problem – энергично приступать к решению проблемыIs it only government's role to tackle this problem?
- gloves are off — спорить или состязаться, не обращая внимания на чувства или действия другой стороны
- Подробнее — в обзоре увлекательных идиом английского языка
- full-court-press – оказание давления на кого-то общими усилиямиThey used a full-court press in order to make their daughter reject marriage proposal.
Источник: http://burido.ru/razvitie-i-obuchenie/266-anglijskie-idiomy-o-sporte
Английские идиомы о транспорте с переводом и примерами
Чтобы не пропустить новые полезные материалы, подпишитесь на обновления сайта
Английские идиоматические выражения или просто идиомы (idioms) являют собой не только неотъемлемую часть языка, но и отображают культуру и повседневный быт народа, который на нём говорит. Они украшают речь и позволяют сэкономить говорящему множество слов и усилий, так как очень ёмко и точно передают иногда не только смысл какого-нибудь одного высказывания, но даже целых речей!
В статье «Means of transport. Транспорт на английском языке» я рассказывала о том, насколько поражает воображение фантазия людей, когда речь заходит о способах передвижения по земле, воде и воздуху. В этой статье я хочу вас познакомить с устойчивыми выражениями на ту же тему. Итак, transport idioms или устойчивые выражения по теме «Транспорт».
Boats. Лодки
- To miss the boat – упустить возможность/шанс; прозевать возможность.
I wanted to apply for a job in this company, but I missed the boat by waiting for too long. – Я хотел отправить резюме, чтобы получить работу в этой компании, но упустил возможность, потому что слишком долго ждал.
- To be in the same boat – быть/находиться вместе с кем-то в одинаковом (часто затруднительном) положении.
Students often think that it is easy for teachers to deal with idioms, but we are in the same boat. – Студенты думают, что преподавателям легко учить идиомы, но мы в одинаковом положении.
- To be plain sailing – «как по маслу»; легко; без сложностей (дословно – «ровное плавание»).
At the beginning the writing section of the IELTS test wasn’t plain sailing – she couldn’t understand the task and made a lot of grammar mistakes. – Поначалу письменная часть экзамена IELTS не была лёгкой. Она не понимала задания и допускала много грамматических ошибок.
- To stick/stand out a mile – бросаться в глаза; быть очевидным; за версту видно.
His lack of experience sticks out a mile. – Его неопытность бросается в глаза.
- To run a mile – бежать, куда глаза глядят; изо всех сил стараться чего-то избежать.
He'd run a mile if I asked him to marry me. — Да он бежал бы, куда глаза глядят, если бы я попросила его жениться на мне.
- Give them an inch and they'll take a mile – дай им палец – руку откусят.
Children shouldn’t get away with such things. Give them an inch and they'll take a mile. – Такие поступки не должны сходить детям с рук. Дашь им палец – руку откусят.
- To hit the road – пуститься в путь; отправиться в дорогу.
I'd love to stay longer but I must hit the road. – Я бы с радостью задержалась, но мне необходимо отправляться в путь.
Источник: https://engblog.ru/transport-idioms
Sports-related Idioms — Идиомы о спорте
Learn American idioms related to “sports”. Topic: Sports-related expressions in American English. Level: advanced.
Every year sports fans in America – каждый год спортивные фанаты в Америке wait for the biggest football game of the season, — ждут самую большую игру сезона в футбол The Super Bowl – суперкубок.
This game is always on a Sunday, — эта игра всегда проходит в воскресенье, so we call this — поэтому мы называем ее Super Bowl Sunday –воскресный суперкубок.
Today is Super Bowl Sunday (Feb. 3, 2008), — сегодня воскресный суперкубок and I thought – и я думаю, it would be a good time – что это было бы хорошее время to share with you – для того, чтобы поделиться с вами some expressions connected to sports – некоторыми выражениями, относящимися к спорту.
- I found it interesting – я нахожу интересным, that there are a lot of expressions – что есть много выражений in everyday English — в повседневном английском языке that come from sports — что пришли из спорта .
- I’m going to share three of them – я собираюсь поделиться с тремя из них with you today – с вами сегодня.
- The first expression is – первое выражение:
- “kick off – удар по мячу»
- Kick off is the beginning of game.
One player kicks the ball, and the playing begins. We often ask “when is kick off time?” That means when does the game start? And in fact kick off time is any second now.
The players are going to the field, and soon one player will kick that ball, and the Super Bowl will begin. But what does kick off mean in every day English? Let’s start with the first meaning:
Note that when it takes an object this phrasal verb (kick off) can be separated. We can say; kick off the new year right, or you can kick the new year off right.
So note it can be transitive or intransitive, meaning we can use with an object or without. Here’s second meaning (kick-off),
In business, kick-off meetings are very common.
This year, two teams playing for Super Bowl are New England Patriots and New York Giants. Well, kick off was around 6:30 (PM). We’re now in the third quarter. The New England Patriots are leading.
Источник: https://learnenglishwithus.ru/index.php/idioms-idiomy/351-sports-related-idioms-idiomy-o-sporte.html